英语达人进,钱包上的一段话.怎么都翻译部通顺!要人工翻译!warning:this panel is in tended to protect the user form rifle fire or sharp edged or pointed instruments我也是万分不解啊...怎么钱包上有这么一句话!防
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 11:42:15
英语达人进,钱包上的一段话.怎么都翻译部通顺!要人工翻译!warning:this panel is in tended to protect the user form rifle fire or sharp edged or pointed instruments我也是万分不解啊...怎么钱包上有这么一句话!防
英语达人进,钱包上的一段话.怎么都翻译部通顺!要人工翻译!
warning:this panel is in tended to protect the user form rifle fire or sharp edged or pointed instruments
我也是万分不解啊...怎么钱包上有这么一句话!防弹钱包?还以为我理解错了
英语达人进,钱包上的一段话.怎么都翻译部通顺!要人工翻译!warning:this panel is in tended to protect the user form rifle fire or sharp edged or pointed instruments我也是万分不解啊...怎么钱包上有这么一句话!防
注意:这块软垫(就是写着这句话的那东西,如果不是软垫也有可能是面板什么的)可以保护使用者免受枪击或者尖锐物品的伤害……?
你确定这是钱包而不是防弹衣么………………而且那是form还是from……
警告:这个平板是用来保护使用者枪支走火,锐角部位或者锐利的工具
这句话在钱包上没什么实际意义吧,可能是什么地方随意引用的
警告:本板用于保护使用者免受来福枪或者锋利,尖锐工具的伤害。
大概意思是说:这块护板可以保护主人免受枪火,尖锐的角和有刺的工具的伤害。
rifle:来福枪
不过很奇怪的是一个钱包上怎么会有这么一句话呢?我表示万分不解。
注意:这个面板旨在保护使用者的步枪走火或是打偏或用于瞄准。
警告:此面板用于保护使用步枪或尖锐或锋利工具的用户。
warning:this panel is in tended to protect the user form rifle fire or sharp edged or pointed instruments那个form 可能是拼写错误。应该是from
个人简介,供参考。