英语翻译不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢?只要正确的!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/21 08:07:56
英语翻译不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢?只要正确的!
xTN@ (jUVZq VW!q%BW$_z_7{o̜9sfFX unN,nn钦ZJ&[[55 fV3tMs5by*XɈ&ß&&L2@+ZN0Svw=9w/!f$[*a@V}JiTDF4kȜ#~+tZ#}OjűRqbP5w8P>{q+ }n I4R[@Vu[m$vXS#Q]BݓUn]4I "3*h+%eOEVH%H]V3+ ʖ(iF눲nz~6Rl2&mфL*6Fa}Ln= 2sؒBB:`J9뢷ǰEr;/c,|1K!Tp-mZ+뚀Jцs/ѬEU10<'&Mu6wռB*7n{ ;A))؄$M8aO .Dq^,%E0d8KcSa)m#rDh4óc\~@˳l} P-d@)p7E) MF G~.N͏uOϨ`@ -, s ]?C&1 ӽ ʞH'T >ؠ%vh.LggA Ř#⇷ı7OܖMXJP7 n-zg\;!p|=gL|{

英语翻译不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢?只要正确的!
英语翻译
不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢?
只要正确的!

英语翻译不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢?只要正确的!
中文姓名其实不存在标准的英文拼写,目前外界对于中国姓名的拼写多半都是受到了方言的影响.这种情况普遍出现在没有确立汉语普通话概念的区域里.
“冯秋芳”目前存在的拼写形式有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Feng Qiu Fang
中国台湾所谓“国语”通用拼音:Feng Chiu Fang
中国香港粤语拼音:Fung Chau Fong
中国普通话英文接近拼写:Fung Chiu Fang
中国汉字朝鲜语音拼写:Pung Chu Bang
此外还存在其他异体拼写,总之都是受到方言的影响,而并不存在标准的搭配.
拥有中华人民共和国大陆户籍的人,只有汉语拼音拼写是被法律承认的,而且在国际上有中华人民共和国做法律后台,可确保身份人证.此外除非在外界(或中国非普通话区域)的国际承认的法律机构注册了其他拼写,否则不具备法律身份认证地位.

Feng Chiew Fung

Fung(冯)Chow(秋)Fong(芳)

Feng Qiufang
我一般写都是这样写的,三个字的前俩个字的拼音开头字母大写,第三个字母开头字母小写!

那个不是英语,那是广东话的拼音. 护照上还是用汉语拼音的.

chiew fung feng

英语翻译不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢?只要正确的! 英语翻译不是拼音的翻译那种。 英语翻译不是拼音的翻译那种。 英语翻译请问姓名汉语拼音gong long用英语怎么写?就是那种跟拼音不是很一样的,就像liang改为luang一样 英语翻译不是拼音直译那种 英语翻译我名字是陈育斌 不是名字拼音的那种 帮忙把中文名字翻译成英文 不是像拼音直接翻译的那种 叫张雨桐.女孩麻烦各位 帮忙想一个好点的.谢谢~ “费”在台湾拼音里怎么拼的啊?就是不是标准的拼音 像韩国的拼音那种 英语翻译不是直接拼音翻读。 叶的英文怎么写不是拼音那种 ,是像韩国那种像李是LEE是姓氏,不是树叶 英语翻译不要直接用拼音的那种 是香港的那种 国际性的 我的名字是沈燕君 英语翻译赵清 ..想有个英文名..不是拼音那种哦~我是女生..反正就根中文名基本差不多就行..像LeeHom ..这不是根他中文很接近吗.. 人名里面的”正”用英语怎么写,护照上那种写法,不是汉语拼音 英语翻译是直接用拼音吗有没有专有名词像英语里的inner mongolia的? 英语翻译怎么把自己的名字翻译成英文?不是拼音那种哦? 英语翻译不要拼音的那种哦 英语翻译就像 유인나 是 Yoo In-Na임윤아是 Lim Yoon A是人名.不是东西的英文 - - .刚才查了罗马拼音表 也不是罗马拼音啊.- - - 英语翻译我叫冯杰,不是翻译成拼音那种!