英语翻译不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢?只要正确的!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/21 08:07:56
![英语翻译不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢?只要正确的!](/uploads/image/z/1223876-20-6.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%8D%E6%98%AF%E7%9B%B4%E6%8E%A5%E6%8D%A2%E6%88%90%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E7%9A%84%E9%82%A3%E7%A7%8D%2C%E5%B0%B1%E5%83%8F%E6%8A%A4%E7%85%A7%E4%B8%8A%E9%9D%A2%E5%B8%B8%E8%A7%81%E7%9A%84%E5%83%8FKIN%2CLEE%2CCHAN%E8%BF%99%E4%BA%9B%21%E6%9C%89%E8%B0%81%E7%9F%A5%E9%81%93%E2%80%9C%E5%86%AF%E7%A7%8B%E8%8A%B3%E2%80%9D%E8%BF%99%E4%B8%AA%E5%90%8D%E5%AD%97%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%AF%91%E6%88%90%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%91%A2%3F%E5%8F%AA%E8%A6%81%E6%AD%A3%E7%A1%AE%E7%9A%84%EF%BC%81)
xTN@
( jUVZqVW!q%BW$_z_7{o̜9sfFXunN,nn钦ZJ&[[55fV3tMs5by*XɈ&ß&&L2@+ZN0Svw=9w/!f$[*a@V}JiTDF4kȜ#~+tZ#}Oj űRqbP5w8P>{q+ }n I4R[@Vu[m$vXS#Q]BݓUn]4I "3*h+%eOEVH%H]V3+ ʖ(iF눲nz~6Rl2&mфL*6Fa}Ln=
2sؒBB:`J9뢷ǰEr;/c,|1K!Tp-mZ+뚀Jцs/ѬEU10<'&Mu6wռB*7n{
;A))$M8a O
.Dq^,%E0d8KcSa)m#rDh4óc\~@˳l}P-d@)p7E)MF G~.N͏uOϨ`@-,s
]?C&1
ӽ
ʞH'T >ؠ%vh.LggA Ř#⇷ı7OܖMXJP7
n-zg\;!p|=gL|{
英语翻译不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢?只要正确的!
英语翻译
不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢?
只要正确的!
英语翻译不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢?只要正确的!
中文姓名其实不存在标准的英文拼写,目前外界对于中国姓名的拼写多半都是受到了方言的影响.这种情况普遍出现在没有确立汉语普通话概念的区域里.
“冯秋芳”目前存在的拼写形式有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Feng Qiu Fang
中国台湾所谓“国语”通用拼音:Feng Chiu Fang
中国香港粤语拼音:Fung Chau Fong
中国普通话英文接近拼写:Fung Chiu Fang
中国汉字朝鲜语音拼写:Pung Chu Bang
此外还存在其他异体拼写,总之都是受到方言的影响,而并不存在标准的搭配.
拥有中华人民共和国大陆户籍的人,只有汉语拼音拼写是被法律承认的,而且在国际上有中华人民共和国做法律后台,可确保身份人证.此外除非在外界(或中国非普通话区域)的国际承认的法律机构注册了其他拼写,否则不具备法律身份认证地位.
Feng Chiew Fung
Fung(冯)Chow(秋)Fong(芳)
Feng Qiufang
我一般写都是这样写的,三个字的前俩个字的拼音开头字母大写,第三个字母开头字母小写!
那个不是英语,那是广东话的拼音. 护照上还是用汉语拼音的.
chiew fung feng
英语翻译不是直接换成拼音的那种,就像护照上面常见的像KIN,LEE,CHAN这些!有谁知道“冯秋芳”这个名字怎么译成英文呢?只要正确的!
英语翻译不是拼音的翻译那种。
英语翻译不是拼音的翻译那种。
英语翻译请问姓名汉语拼音gong long用英语怎么写?就是那种跟拼音不是很一样的,就像liang改为luang一样
英语翻译不是拼音直译那种
英语翻译我名字是陈育斌 不是名字拼音的那种
帮忙把中文名字翻译成英文 不是像拼音直接翻译的那种 叫张雨桐.女孩麻烦各位 帮忙想一个好点的.谢谢~
“费”在台湾拼音里怎么拼的啊?就是不是标准的拼音 像韩国的拼音那种
英语翻译不是直接拼音翻读。
叶的英文怎么写不是拼音那种 ,是像韩国那种像李是LEE是姓氏,不是树叶
英语翻译不要直接用拼音的那种 是香港的那种 国际性的 我的名字是沈燕君
英语翻译赵清 ..想有个英文名..不是拼音那种哦~我是女生..反正就根中文名基本差不多就行..像LeeHom ..这不是根他中文很接近吗..
人名里面的”正”用英语怎么写,护照上那种写法,不是汉语拼音
英语翻译是直接用拼音吗有没有专有名词像英语里的inner mongolia的?
英语翻译怎么把自己的名字翻译成英文?不是拼音那种哦?
英语翻译不要拼音的那种哦
英语翻译就像 유인나 是 Yoo In-Na임윤아是 Lim Yoon A是人名.不是东西的英文 - - .刚才查了罗马拼音表 也不是罗马拼音啊.- - -
英语翻译我叫冯杰,不是翻译成拼音那种!