英语翻译我想了老半天也没想出来,这个该怎么译.未央区凤城三路28号No.28,Fengcheng 3rd Road,Weiyang District.这样对么?我总觉得别扭.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 07:30:51
英语翻译我想了老半天也没想出来,这个该怎么译.未央区凤城三路28号No.28,Fengcheng 3rd Road,Weiyang District.这样对么?我总觉得别扭.
英语翻译
我想了老半天也没想出来,这个该怎么译.
未央区凤城三路28号
No.28,Fengcheng 3rd Road,Weiyang District.
这样对么?我总觉得别扭.
英语翻译我想了老半天也没想出来,这个该怎么译.未央区凤城三路28号No.28,Fengcheng 3rd Road,Weiyang District.这样对么?我总觉得别扭.
Unit 28,3 Fengcheng Road,Weiyang
这样就可以了 简单明了 其实没你想象的那么复杂 国外的路 都有上千号的 像是 35 Log St,3500 South River Rd.
28 three-way Weiyang Fengcheng
刚好是反过来说的
Store No.0035 Building No.3 Section A,Weisha Garden,Xihuan(Western Ring)Road
一般按照这样翻译就行了,地名一般以拼音为标准
然后国外地址一定要从小写到大~呵呵
和中国人习惯相反
因为最后的包裹是会寄往国内
你最好是写上中文地址 我有过需要国外的给我寄包裹
然后对方很工整的将...
全部展开
Store No.0035 Building No.3 Section A,Weisha Garden,Xihuan(Western Ring)Road
一般按照这样翻译就行了,地名一般以拼音为标准
然后国外地址一定要从小写到大~呵呵
和中国人习惯相反
因为最后的包裹是会寄往国内
你最好是写上中文地址 我有过需要国外的给我寄包裹
然后对方很工整的将我提供的中文地址写了下来 呵呵
希望对你有帮助~
收起
翻译正确!翻译时按照“三”的汉语顺序,放在“路”前面。