求译]一句话,著作前言作者在书的Preface中写道下面一句话:This book is dedicated to my husband,Richard Compione,for being my greatest friend.It's also dedicated to Sophia,a delightful child and a constant reminder of what's truely
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/08 02:36:07
![求译]一句话,著作前言作者在书的Preface中写道下面一句话:This book is dedicated to my husband,Richard Compione,for being my greatest friend.It's also dedicated to Sophia,a delightful child and a constant reminder of what's truely](/uploads/image/z/12265213-13-3.jpg?t=%E6%B1%82%E8%AF%91%5D%E4%B8%80%E5%8F%A5%E8%AF%9D%2C%E8%91%97%E4%BD%9C%E5%89%8D%E8%A8%80%E4%BD%9C%E8%80%85%E5%9C%A8%E4%B9%A6%E7%9A%84Preface%E4%B8%AD%E5%86%99%E9%81%93%E4%B8%8B%E9%9D%A2%E4%B8%80%E5%8F%A5%E8%AF%9D%EF%BC%9AThis+book+is+dedicated+to+my+husband%2CRichard+Compione%2Cfor+being+my+greatest+friend.It%27s+also+dedicated+to+Sophia%2Ca+delightful+child+and+a+constant+reminder+of+what%27s+truely)
求译]一句话,著作前言作者在书的Preface中写道下面一句话:This book is dedicated to my husband,Richard Compione,for being my greatest friend.It's also dedicated to Sophia,a delightful child and a constant reminder of what's truely
求译]一句话,著作前言
作者在书的Preface中写道下面一句话:
This book is dedicated to my husband,Richard Compione,for being my greatest friend.It's also dedicated to Sophia,a delightful child and a constant reminder of what's truely important.
其实,翻译的难处不在理解,而在于表达.“不是单纯一种语言好就可以,翻译是两种语言的艺术,所以译者也要有很好的中文功底,能很好地理解中文的含义或能用准确的中文来表达”,不但要能够做到简明,贴切,符合语言习惯,还要能准确的达意.
这句该如何译,特别是a constant reminder of what's truely important该如何能表达出作者的本意而又不失贴切.
求译]一句话,著作前言作者在书的Preface中写道下面一句话:This book is dedicated to my husband,Richard Compione,for being my greatest friend.It's also dedicated to Sophia,a delightful child and a constant reminder of what's truely
This book is dedicated to my husband,Richard Compione,for being my greatest friend.It\'s also dedicated to Sophia,a delightful child and a constant reminder of what\'s truely important.
这本书献给理查德.克姆皮奥尼,我的丈夫,同时也是我最好的朋友.本书同时也献给索非亚,一个快乐的小孩,有了她,我才能一直铭记生命中真正重要的是什么.
本书谨献给我的丈夫,RICHARD COMPIONE,我最好的朋友。也献给SOPHIA,一个快乐的孩子与一个生命中提示我真正重要之所在的人。