【隋书薛胄传】全文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 17:22:41
【隋书薛胄传】全文翻译
xXYr"݊gGddo{{ 1IbC hbH/+ߐ_^2 R; p=|oV+'ٽ,Td]ԿYYBD~ǿ~Ī~˯8nT3G+W7X#s 6ʢs H+N̪M'^ru:-~w0d.e kEf3[mp`xJ $MٴƋoc7)/`gS:N2;6SզˢU#4.A֛Bg,`(y?T^gG`:)nZ{~C;w`+ Zϻf!޽5x-6\y¤m,ْH|5:7C ?nRT7+GEw~" >p磥;D v_܌X&e#׹5XlX_l<7Ye|Ozf+9.tIOhO`S6i< 40;q822RT*"8, K7+*oV:jGJRẤMM: Bf$>E. ysk'fXrM]ȜγޒQ@ڶ \͢ ]^uΙ}۔$(x0hٯP `NS2E:xԑ yȣ:dHDxB$wCUYaUdᤩ (|I"W dhI ,vHlw|5$HdȷX6x\ڷdux$E|(y8{i<*E81KA Uefi$wA|"Mp(Gy//p-O0AE/C+1IyAz%֢@:,sZ pxMD+vIDGBa9xѥAtd MmHI%t?^o]%6Q(dKt.4'F@vK^A-T r(^Ԕ D|(C3l յAM]mU8<0qX#}Jeא>D2E|(#px#JlHT3/rA(_ Qt p"U;t=woBCw HwdZ݂85 [b%>c%'M9)nLB8W0GpL pD递=X@ ݵk ^Y)9dlQJtmk÷}#1jB9{99 @ R - q_:+1 F5܊ y$,AS>D^ Uy."ZRl} 5`H%\jEYYɼ-WBވ[yLdk=ׅ* 'e7Q#B `9<],Mdu6+v*i\ j~ }~J)nv5]_ K0T}feX 1:4mXRC1f,11տIO >FfD bnvǮ! '#WP}4][%YǢ7ɯvW5dy!4 |záUL9sP@Q w k3ՄNB.^mn5F}˹//5EZ-dvG54W|1xsT^Wn]EqfԂMPj:q9d^?Du.4lӟ5Yh!()by%bca 7J &- TSt8`Id|W RRv^k2tA]m*u|ӻ$xF{:ۨ}*c}Y0bEpk=V$֡P40p ~ێ% )ǜUo|B Aevpұ *1MtT"zb~ qQ11Pz9(ԈF#>rQ+8k[X>eU6"Mcvت 6P[)^VR[Q˞A-ngf+zڴK=i]+c#~6ҲF~. =#_Z ɳBIZ- 4-i~N.ܟ4vCXN&Kzs`w'qi"LsK%zw(41~ʟܑüPQa0A~\N7×~Q~Y\Y /95сG3rb Qo$bڰi cXDߝڽ<=с'&3lێ3L%nBSxF#Niin,ܡ5è?th@nd @{=|F> C r㴈@ۏd !rZJ@''g$N *dwJ =qAe@|O`M~(2'̠raԠnyGl ~^nx($Z{iف,>[Aȁϋt A>9"!J >!F(`xGЇF?-IP|B؅P '&B|$MP~(NPP Ix$Q)BnRŶu+twdؑ`A'Y1X-tAlCbK򅮩C c[oD y,dlyJFፘA{r{ٓ4{H5#YC'Vؠ蜖6vP<7v`{$p(}(q7>92&L9:GD; 'K|VؖDz&ocg7M+ky"

【隋书薛胄传】全文翻译
【隋书薛胄传】全文翻译

【隋书薛胄传】全文翻译
【原文】
薛胄,字绍玄,河东汾阴人也.父端,周蔡州刺史.胄少聪明,每览异书,便晓其义.常叹训注者不会圣人深旨,辄以意辩之,诸儒莫不称善.性慷慨,志立功名.周明帝时,袭爵文城郡公.累迁上仪同,寻拜司金大夫,后加开府.高祖受禅,擢拜鲁州刺史,未之官,检校庐州总管事.寻除兖州刺史.及到官,系囚数百,胄剖断旬日便了,囹圄空虚.有陈州人向道力者,伪作高平郡守,将之官,胄遇诸途,察其有异,将留诘之.司马王君馥固谏,乃听诣郡.既而悔之,即遣主簿追禁道力.有部人徐俱罗者,尝任海陵郡守,先是已为道力伪代之.比至秩满,公私不悟.俱罗遂语君馥曰:“向道力以经代俱罗为郡,使君岂容疑之?”君馥以俱罗所陈,又固请胄.胄呵君馥曰:“吾已察知此人诈也.司马容奸,当连其坐!”君馥乃止.遂往收之,道力惧而引伪.其发奸摘伏,皆此类也,时人谓为神明.先是,兖州城东沂、泗二水合而南流,泛滥大泽中,胄遂积石堰之,使决令西注,陂泽尽为良田.又通转运,利尽淮海,百姓赖之,号为薛公丰兖渠.胄以天下太平,登封告禅,帝王盛烈,遂遣博士登太山,观古迹,撰《封禅图》及仪上之.高祖谦让不许.后转郢州刺史,前后俱有惠政.征拜卫尉卿,寻转大理卿,持法宽平,名为称职.后迁刑部尚书.时左仆射高颎稍被疏忌,及王世积之诛也,颎事与相连,上因此欲成颎罪.胄明雪之,正议其狱.由是忤旨,械系之,久而得免.检校相州事,甚有能名.会汉王谅作乱并州,遣伪将綦良东略地,攻逼慈州.刺史上官政请援于胄,胄畏谅兵锋,不敢拒,良又引兵攻胄,胄欲以计却之,遣亲人鲁世范说良曰:“天下事未可知,胄为人臣,去就须得其所,何遽相攻也?”良于是释去,进图黎阳.及良为史祥所攻,弃军归胄.朝廷以胄怀贰心,锁诣大理.相州吏人素怀其恩,诣阙理胄者百馀人,胄竟坐除名,配防岭南,道病卒. (《隋书·薛胄传》)



【译文】
薛胄字绍玄,河东汾阴人.父亲薛端,北周蔡州刺史.薛胄小时就很聪明,每读一些奇书,就通晓其中的意思.他常常感叹那些作注的人没有领会前人书中蕴含的深义,就用自己的理解来为之辨别、纠正,读书人没有不称赞的.他性情豪爽,立志于功名.在周明帝的时候,他继承了文城郡公的爵位,屡屡升迁,升到了上仪同的官职,不久拜为司金大夫,后来又加授开府.隋高祖受禅后,提拔他做了鲁州刺史,没去上任,任检校庐州总管事.不久又授为兖州刺史.到任后,关押的数百名犯人,他审讯上十天就一一结案了,监狱里空荡荡的.有一个陈州人名叫向道力的,假充高平郡守,在他就要去上任的时候,薛胄在途中遇到了他,发现他有问题,想把他留下来追问.司马王君馥苦苦规劝,薛胄才让他到高平郡去了.走后不久,薛胄又后悔了,马上派主簿去追赶拘禁道力.有个在官署里任职的人,名叫徐俱罗,他曾当过海陵郡守,在此之前已被道力代替了他,等到现在,十年过去了,官府和老百姓都不曾发觉.俱罗就对王君馥说:“向道力代我任郡守,已经多年了,刺史大人现在怎么还怀疑他呢?”王君馥把俱罗的话告诉薛胄,又一再向他请求.薛胄呵斥王君馥说:“我已经清楚地知晓这个人是冒充的,司马你包庇好人,罪当连坐!”王君馥这才停止劝说,于是前往逮捕道力,道力非常害怕,供认了假充之罪.薛胄发现坏人并使之伏法,大都类似此事,当时人们都称他为神明.在这之前,兖州城东边,沂水、泗水合往南流,在大泽之中泛滥成灾,薛胄于是命令人们积石筑坝将其堵住,并疏通水道,使它向西流去.这样,池塘沼泽之地都变成了良田.又打通河道运输,使淮海边的人们都受到了利益.老百姓们都依赖这条河得以为生,称这条河为“薛公丰兖渠”.薛胄因天下太平,建议皇上登高祭天,以宣扬功德的盛大显赫.于是派遣博士登上泰山,观览古迹,作《封禅图》和祭天的仪式礼节一并呈献给皇上.高祖谦虚推让,没有应允.后来薛胄转任郢州刺史,前前后后都有仁政.后来调他回京拜他为卫尉卿,不久转任大理卿,任职期间,执法宽厚公平,很有称职的名声.后来薛胄升任刑部尚书.当时左仆射高颖渐渐被皇上猜忌,等到王世积被杀之后,高熲也因事受到牵连.皇上借此想定高熲之罪.薛胄为他洗刷罪名,并且不偏不倚地讨论他的案件.就因这件事,薛胄违背了圣旨,被用镣铐拘禁起来,很久才得到赦免.后来派他查核相州政事,很有能干的名声.恰逢汉王杨谅在并州叛乱,派叛将綦良向东掠夺土地,攻打慈州.刺史上官政向薛胄求援,薛胄害怕叛军厉害,不敢抵抗.綦良又率兵攻打薛胄,薛胄想用计退兵,就派亲近之人鲁世范劝说綦良:“天下的事情难得说清啊,薛胄作为人的臣子,在官与不在官,总要找到他应得的位置,你又何必苦苦相攻呢?”綦良于是弃之而去,进而谋取黎阳.等到綦良被史祥击败,他弃军逃奔薛胄.朝廷以为薛胄有二心,把他押解到大理寺.相州的官吏、老百姓一向怀念他的恩德,到朝廷为他说好话的有一百多人.薛胄最后还是因牵连被除名,发配流放岭南,在途中因病死去.
希望回答对你有帮助

薛胄字绍玄,河东汾阴人。父亲薛端,北周蔡州刺史。薛胄小时就很聪明,每读一些奇书,就通晓其中的意思。他常常感叹那些作注的人没有领会前人书中蕴含的深义,就用自己的理解来为之辨别、纠正,读书人没有不称赞的。他性情豪爽,立志于功名。在周明帝的时候,他继承了文城郡公的爵位,屡屡升迁,升到了上仪同的官职,不久拜为司金大夫,后来又加授开府。隋高祖受禅后,提拔他做了鲁州刺史,没去上任,任检校庐州总管事。不久又授为...

全部展开

薛胄字绍玄,河东汾阴人。父亲薛端,北周蔡州刺史。薛胄小时就很聪明,每读一些奇书,就通晓其中的意思。他常常感叹那些作注的人没有领会前人书中蕴含的深义,就用自己的理解来为之辨别、纠正,读书人没有不称赞的。他性情豪爽,立志于功名。在周明帝的时候,他继承了文城郡公的爵位,屡屡升迁,升到了上仪同的官职,不久拜为司金大夫,后来又加授开府。隋高祖受禅后,提拔他做了鲁州刺史,没去上任,任检校庐州总管事。不久又授为兖州刺史。到任后,关押的数百名犯人,他审讯上十天就一一结案了,监狱里空荡荡的。有一个陈州人名叫向道力的,假充高平郡守,在他就要去上任的时候,薛胄在途中遇到了他,发现他有问题,想把他留下来追问。司马王君馥苦苦规劝,薛胄才让他到高平郡去了。走后不久,薛胄又后悔了,马上派主簿去追赶拘禁道力。有个在官署里任职的人,名叫徐俱罗,他曾当过海陵郡守,在此之前已被道力代替了他,等到现在,十年过去了,官府和老百姓都不曾发觉。俱罗就对王君馥说:“向道力代我任郡守,已经多年了,刺史大人现在怎么还怀疑他呢?”王君馥把俱罗的话告诉薛胄,又一再向他请求。薛胄呵斥王君馥说:“我已经清楚地知晓这个人是冒充的,司马你包庇好人,罪当连坐!”王君馥这才停止劝说,于是前往逮捕道力,道力非常害怕,供认了假充之罪。薛胄发现坏人并使之伏法,大都类似此事,当时人们都称他为神明。在这之前,兖州城东边,沂水、泗水合往南流,在大泽之中泛滥成灾,薛胄于是命令人们积石筑坝将其堵住,并疏通水道,使它向西流去。这样,池塘沼泽之地都变成了良田。又打通河道运输,使淮海边的人们都受到了利益。老百姓们都依赖这条河得以为生,称这条河为“薛公丰兖渠”。薛胄因天下太平,建议皇上登高祭天,以宣扬功德的盛大显赫。于是派遣博士登上泰山,观览古迹,作《封禅图》和祭天的仪式礼节一并呈献给皇上。高祖谦虚推让,没有应允。后来薛胄转任郢州刺史,前前后后都有仁政。后来调他回京拜他为卫尉卿,不久转任大理卿,任职期间,执法宽厚公平,很有称职的名声。后来薛胄升任刑部尚书。当时左仆射高颖渐渐被皇上猜忌,等到王世积被杀之后,高熲也因事受到牵连。皇上借此想定高熲之罪。薛胄为他洗刷罪名,并且不偏不倚地讨论他的案件。就因这件事,薛胄违背了圣旨,被用镣铐拘禁起来,很久才得到赦免。后来派他查核相州政事,很有能干的名声。恰逢汉王杨谅在并州叛乱,派叛将綦良向东掠夺土地,攻打慈州。刺史上官政向薛胄求援,薛胄害怕叛军厉害,不敢抵抗。綦良又率兵攻打薛胄,薛胄想用计退兵,就派亲近之人鲁世范劝说綦良:“天下的事情难得说清啊,薛胄作为人的臣子,在官与不在官,总要找到他应得的位置,你又何必苦苦相攻呢?”綦良于是弃之而去,进而谋取黎阳。等到綦良被史祥击败,他弃军逃奔薛胄。朝廷以为薛胄有二心,把他押解到大理寺。相州的官吏、老百姓一向怀念他的恩德,到朝廷为他说好话的有一百多人。薛胄最后还是因牵连被除名,发配流放岭南,在途中因病死去。

收起