人有负盐负薪者 全文翻译 vgfbhgfhgggggv

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 14:59:40
人有负盐负薪者 全文翻译 vgfbhgfhgggggv
xZn#yĞ[Oy&EqgI GHJ%n%6MWuBέj6[z<cFXu.=6M^Mqݩ_X:|?,-1(?HV}w?t77peKLzW|X*\x=+oY7+4܄31F=of+0.[H;>NXR"+ӌ:]č41YrlrWٽ+4ye5Uj^KIcg&Nm=.\s-Zlॆ+BɷTrFzY3[,†F-G(-N]Ri*r%4jtβșwC+o\g[!|A4/.6R>L;#;gA:0X:3 Qϙd>lFl+ͯ)2-u9DkY{̨ҭmYnECX8y$dB>f3Qس!6hu ~7|]R$e Qň=+4"nX,|A<$c` 6TAB,eU^n+m%rL`_^ <9k6G!2D@'Ju&¯a8~L3N+Qf*̻-hث-%CHYxb H|f؝52L y[XVBvL(ߓ)#DZ񝗼?~)zg߫΃1{D7R>[$=K&O"JS(1B0^YK⭸le#p*}6):Q cir@qUDUmf9ȋЍpq*sBͫO? ts3Ҝٙ7 ߮V$FșEeopuA&7,zWi,+wyB@؃D?j@/B_ U8mꜲ`@k`N^@mwf ^B]5sSKp2l TP”X xN"jYL F!-rp"IЄ{ʎ.j!޽ rܤ3d~NkFpvv5Farj}`mucgABRd`h'إPu}Jp9P@P#(Щ״HG>7ZA,$c۩G3%,5X/%NaA wfN8^f~Hm R rC=qtKRy7}Bcod9Yr$Fz͢ ~~텯Xc 9V\$l mŐP- ׁ :uN`4e%IE~"Ju@9[5m7K l[!D4,HxP),qA-f" )۔?]kbR,}DI0v{M*tƲl5Up>a-,i}FCVVYy “ruW K'Lc1_xHnO}>t+xqɯ,Dxu@AHwXݤ< #G X$1^GbZn V4HVJȬb_b 1nqyA#c2HJfNe*s;Nt9˾7KdvT<*D}WCV #|Q;,ݠ$C-Bx<-gIf@eiJml!偓Du!~iȴ, !R>XgH%$Θt#%hO1}\dhdj8t ^c&Y?$t+·=I$lH'(v01#il܍-łhPLe)M6 \qOM}u) 9Ѡ2X?C?&j})4VuouBjI9"I>'"ǩ4ƮY`4$i:9PBVGj}ЊEtp>m9%GP ׻ƅcu XAWKIB5P!+N[.ƒq0@4gG*%Wn\949ӈPIPfHPȜt4h;t#9h&ˬ{H3LGD"p#x&IPPbQ @ʭIZ'6A]ӣ+o Ln"/y4+.DyV P YS-P3< @2ZH^MnG"sHOY֒rU!& F1jǔWN.vuJNp?c63 T.J <&?-]9ո4:Ⱊ,JbʒZֈң߹'"Rt-xݷ[yͦ[Zh$⨪nfB4F[͜JȌBpJ[G䩀zNT@ѹF\NH%ZT*nNp8@EA 'AcB$55`Jɂh0pTv#F^x>u4 &!w ^T#jB5O)1KHFquu l ws_S0Į%ndFO7ܿ8ԞȫGIۿ~=s\`ml_"zͫ355q|j;x-wG_Pu:99N>oT7#_E(M'PIg|ؿ,S!mBo-TzBݕwoøzVA%@kBG5)%A/xZOA]mVB/rn JoV- '| _8{x_Jp

人有负盐负薪者 全文翻译 vgfbhgfhgggggv
人有负盐负薪者 全文翻译 vgfbhgfhgggggv

人有负盐负薪者 全文翻译 vgfbhgfhgggggv
选自《北史》
【 原文】:人有负盐负薪者,同释①重担息树阴.二人将行,争一羊皮,各言藉背②之物.惠③遣争者出,顾州纲纪④曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下⑤咸无答者.惠令人置 羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实⑥矣.”使争者视之,负薪者乃伏而就罪 .
【注释】① 释:放下.② 藉背:藉是坐卧之用;背是披背之用.意思是经常使用之物.③ 惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史.本篇选自 《北史·李惠传》.④ 纲纪:随从人员.州纲纪指州府的主簿.⑤ 群下:部下,属员.⑥ 实:事实,真相.
【译文】:有负盐的和负柴的,两个人同时放下重担在树阴下休息.要走的时候,争一张羊皮,都 说是自己坐卧和披背用的东西.李惠让他们出去,对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的 主人吗?”部下都没有回答.李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,见到有一些盐末,就 说:“得到实情了!”再让争吵的双方进 来看,负柴的人才承认了罪过.

有负盐的和负柴的,两个人同时放下重担在树阴下休息。要走的时候,争一张羊皮,都 说是自己坐卧和披背用的东西。李惠让他们出去,对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的 主人吗?”部下都没有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,见到有一些盐末,就 说:“得到实情了!”再让争吵的双方进 来看,负柴的人才承认了罪过。...

全部展开

有负盐的和负柴的,两个人同时放下重担在树阴下休息。要走的时候,争一张羊皮,都 说是自己坐卧和披背用的东西。李惠让他们出去,对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的 主人吗?”部下都没有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,见到有一些盐末,就 说:“得到实情了!”再让争吵的双方进 来看,负柴的人才承认了罪过。

收起

人有负盐负薪者目录
文章介绍
原文注释译文补充
文章赏析
阐述道理人物李惠作者简介概述书籍特点文章介绍
原文注释译文补充
文章赏析
阐述道理人物李惠作者简介概述书籍特点
展开 编辑本段文章介绍
  皮得实(人有负盐负薪者) 选自《北史·李惠传》
原文
  人有负①盐负薪者,同释②重担息树荫。二人将行,争一羊...

全部展开

人有负盐负薪者目录
文章介绍
原文注释译文补充
文章赏析
阐述道理人物李惠作者简介概述书籍特点文章介绍
原文注释译文补充
文章赏析
阐述道理人物李惠作者简介概述书籍特点
展开 编辑本段文章介绍
  皮得实(人有负盐负薪者) 选自《北史·李惠传》
原文
  人有负①盐负薪者,同释②重担息树荫。二人将行,争一羊皮,各言藉③背之物。惠④遣争者出,顾州纪纲⑤曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下⑥咸⑦无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实⑧矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪 。
注释
  ①负:背。   ②薪:柴火。   ③释:放下。   ④藉:垫衬;背:藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。   ⑤惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。   ⑥顾州纲纪:回头看着州府的主簿。州纪纲,州府的主簿。纲纪:随从人员。   ⑦群下:部下,属员。   ⑧咸:都。   ⑨实:事实,真相。   ⑩伏:同“服”。
译文
  有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担在树阴下休息。要走的时候,争一张羊皮,都说是自己坐卧和披背用的东西。李惠让他们出去,回头看州府的主簿说:“凭借这张羊皮能够查出它的主人吗?”部下都没有回答。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看见(发现)有少许盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,背柴的人于是伏在地上承认了罪过。
补充
  (1)同释重担息(下)树荫   (2)惠令人置羊皮(于)席上编辑本段文章赏析
阐述道理
  ①对现实生活的细致观察和严谨的逻辑推理。 天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。   ②不能贪图小利,让利益蒙蔽了双眼,做出不良的行为。   ③做事要善于观察善于思考   ④人与人交往之中一定要友善对待
人物
  李惠是一个聪明机智、生活常识丰富、经验很多的人。   语句:惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”
李惠
  办事公正无私,聪明,做事动脑筋的人。
作者简介
  李延寿,字遐龄,唐代相州(今河南安阳)人,史学家。他的生卒年月史书失载,现在可知
他的政治与学术活动基本是在唐太宗初年至唐高宗初年这三十年间进行的。他任过东宫典膳丞、崇贤馆学士、御史台主簿,兼直国史符玺郎、兼修国史等官职。他在政治上没有什么作为,修史是他一生的主要事业。他参加了唐代官修史书《隋书》、《五代史志》、《晋书》和唐朝当代国史的修撰工作。还独自撰写了30卷的《太宗政典》,又继承其父李大师遗志,以十六年功夫,独立修成《南史》和《北史》,《新唐书》对两书评价颇高,称“其书颇有条理,删落酿辞,过本书远甚。”
概述
  李延寿撰《南史》八十卷、《北史》一百卷。北史起魏至隋,《南史》起宋至陈。据《宋》、《南齐》、《梁》、《陈》、《魏》、《北齐》、《周》、《隋》八书,删繁补缺而成,较旧史为简明。又因李延寿家居北方,对北朝见闻较近,所以《北史》又比《南史》更为详密。清李清有《南北史合注》一百九十一卷、周嘉猷有《南北史捃华》八卷。《南史》和《北史》都是纪传体的通史。 《南史》共80卷,有本纪10卷,列传70卷。记载从南朝宋武帝永初元年(420年)到南朝陈后主祯明三年(589年)约170年间宋、齐、梁、陈四个政权兴亡的历史。《北史》有本纪12卷,列传88卷,共100卷。记事起于北朝魏道武帝登国元年(386年),止于隋恭帝义宁二年(618年),包括北朝魏、齐、周和隋四个封建政权230年间的史事。   两书均有本纪、列传,无志、表。北宋以后,《魏书》、《北齐书》、   《周 书》有所残损,后人用《北史》的相关内容补入。
书籍特点
  《南史》、《北史》在思想上的价值,最突出的是宣扬天下一家的统一思想。它改变了一个多世纪以来一直袭用的南方与北方互称“岛夷”与“索虏”的陋习。李延寿认为南朝与北朝占有同样的历史地位。他反对把北魏以前北方一些少数政权的历史“编之四夷”。也指出东晋、宋、齐梁、陈各朝,虽偏安江南,但前后相承300余年,不承认它们历史地位的作法是不可取的。李延寿在《南史》、《北史》中不分正闰,给南北朝各政权以同样的地位。这种在历史撰述上不再强调南、北对立和华、夷界限的认识和作法,反映了民族融合的伟大成果,是历史的进步。在具体撰述中,李延寿也采取了一些适当的作法来宣扬统一意识。他对南北之间的战争采取“两国交兵不详载”(赵翼《廿二史札记》卷13《南北史两国交兵不详载》条)的作法,就是有意削减对此的过分纠缠。   《南史》和《北史》在记述人物的历史活动时,通常都把所记述的人物和他的家族兴替得失、荣辱悲欢联系起来,而尤其注重说明人物的社会活动的因果同“家声”、“门风”的关系。二史也很注意家族兴替与皇朝盛衰的关系。这些都反映了南北朝时期的历史特点和社会风貌。   《南史》和《北史》后来均被列入“二十四史”中,在我国史学上占有重要的地位。

收起

皮得实(人有负盐负薪者) 选自《北史·李惠传》
原文 (后魏惠,为雍州刺史。)人有负①盐与负薪者,二人同释②重担,息树阴下。少时,且行,二人争一羊皮,各言为己藉③肩之物。久未果,遂讼于官。时雍州刺史李惠,谓其群下曰:“拷此羊皮可知主乎?”群下咸无对者。惠遣争者出,令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,惠曰:“得其实矣!”使争者视之,负薪者乃服罪。
词解 ①负:背。②薪:柴。③释:放下...

全部展开

皮得实(人有负盐负薪者) 选自《北史·李惠传》
原文 (后魏惠,为雍州刺史。)人有负①盐与负薪者,二人同释②重担,息树阴下。少时,且行,二人争一羊皮,各言为己藉③肩之物。久未果,遂讼于官。时雍州刺史李惠,谓其群下曰:“拷此羊皮可知主乎?”群下咸无对者。惠遣争者出,令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,惠曰:“得其实矣!”使争者视之,负薪者乃服罪。
词解 ①负:背。②薪:柴。③释:放下。④藉:垫衬;背:藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。⑤惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。⑥顾州纲纪:回头看着州府的主簿。州纪纲,州府的主簿。纲纪:随从人员。⑦群下:部下,属员。⑧咸:都。⑨实:事实,真实的。 ⑩伏:通“服”,文中指趴在地上认罪。 遣:派,此处指打发。
译文 有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担在树阴下休息。一会儿,将要走了,争一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。李惠让他们出去,回头看州府的主簿说:“凭借这张羊皮能够查出它的主人吗?”下属官吏都不能回答。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看见(发现)有少许盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,背柴的人于是伏在地上承认了罪过。
阐述道理 ①对现实生活的细致观察和严谨的逻辑推理。 天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。②人与人交往之中一定要友善对待,不能贪图小利,让利益蒙蔽了双眼,做出不良的行为。③处理问题要具备丰富的生活常识、经验,再加之细心观察,以及善于思考。
人物 李惠是一个聪明机智、生活常识丰富、经验很多的人。 语句:惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”
李惠,办事公正无私,聪明,做事动脑筋的人。

收起