欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜翻译成英文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 06:40:22
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜翻译成英文
xSMo1+VrG!"nNvkűW7QzBRCJAC"%UMBN8&m ;3yr%O'n8\/t_!ç+7|qp}y/_g{݉+5] T+z=]7OhσM&lr0KQ]nb;{Կ<&/<jZ\Fam4QlR JIBȺt W a mi6pI?P1k6 wYA(4 8=Sq ]`bPCc܀XXDB`Xڴ:{'(l626{dT*-ld o˫֊ۋR[X{1>aCH޻Bom&GV*TCWZ RDZjD#`%|W^

欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜翻译成英文
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜翻译成英文

欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜翻译成英文
水光潋滟晴方好,
山色空蒙雨亦奇.
欲把西湖比西子,
淡妆浓抹总相宜
译文一:
The brimming waves delight the eye on sunny days.
The dimming hills give a rare view in rainy haze.
The West Lake looks like the fair lady at her best.
Whether she is richly adorned or plainly dressed.
译文二:
Rippling water shimmering on sunny day.
Mist mountains wonderful in the rain.
Plain or gaily decked out like Xi Zi.
The West Lake is always alluring.”
译文三:
On sunny days the glistening tremulous ripple.
On rainy days the hills in softened haze.
The West Lake,like Xizi,the classic beauty.
In plain or gorgeous dress,she looks her best.