英语翻译到底是老笛还是老帕呀?让我相信谁好呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 10:51:28
英语翻译到底是老笛还是老帕呀?让我相信谁好呢?
xU]OA+Fɗ6iҿ@uڪVwˍ"(,Ъ]p sgg =&<5MBf{Ι3ws"VEۦL2i5W՚2x%AeXt>$ 7ߐ&?]PASJ mG m<#[$--o5=.x.\][ R|mQ×lhG9Pkb# "+vC=_,b,qJ^Aؕl,7k+1핾>̜L}}|X?77$s TZUY/K] $i^

英语翻译到底是老笛还是老帕呀?让我相信谁好呢?
英语翻译
到底是老笛还是老帕呀?让我相信谁好呢?

英语翻译到底是老笛还是老帕呀?让我相信谁好呢?
笛卡儿 I think therefore I am
cogito ergo sum!拉丁文
je pense,donc je suis 法文
法文是原文
但是拉丁文流传得更广
Descartes的法文名著《Discours de la Methode》的拉丁文翻译

十七世纪法国实存主义家笛卡儿的名言:「我思故我在」;为人类的存在开启了一个探讨生命存在的论证空间,其所强调之人的存在,不只在于身体的存在,更重要的是通过「我在」乃在于「思想」的存在所致。然而早在第一世纪的布道家保罗,就以基督教的信仰要义来论及这方面的存在问题。保罗以人之存在乃在于,让上帝的灵住在我们人的里面来掌管我们的存在,胜过于让肉体的存在来主宰我们的人生。一个愿意让上帝的灵住在于我们的里面的,...

全部展开

十七世纪法国实存主义家笛卡儿的名言:「我思故我在」;为人类的存在开启了一个探讨生命存在的论证空间,其所强调之人的存在,不只在于身体的存在,更重要的是通过「我在」乃在于「思想」的存在所致。然而早在第一世纪的布道家保罗,就以基督教的信仰要义来论及这方面的存在问题。保罗以人之存在乃在于,让上帝的灵住在我们人的里面来掌管我们的存在,胜过于让肉体的存在来主宰我们的人生。一个愿意让上帝的灵住在于我们的里面的,其行事为人就很自然的倾向于上帝所愿意见到的。一个只愿意让自己的肉体主宰与操纵的,则就是将自己摆在肉体的败坏之下。

收起

法国哲学家帕斯卡(Pascal)提出的。
原话是Je pense, donc je suis.
英文译为:I think therefore I am.

学习了。