“采莲曲”的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/08 18:04:25
“采莲曲”的翻译
x[rFTi&I{Ir%U\"063c@$`/Чo 2UTt?[r|VVZl|9./1HpN$dyAXe=0WƋ_iZiOr@O&l9z)DܲթQ좴 6GvzRψNʿ| ɩ`12nCc*)'u~7sSh2b@uvd$| aCy*#sOW6o52[|1E$QEhewz1g0WTKgK9zQMU`*TXb;Io@5S~` Ƈb?" w`U+e䣼#n/6 4oʊ(=AK;&s+o<,x#!aU˼O ']C\bEU3.p":mHR~^1ЙgChDiT#Uɣj64I{$W;]Ե{e U\F< VxSYj0 Z"gxU)! XWR/

“采莲曲”的翻译
“采莲曲”的翻译

“采莲曲”的翻译
采莲曲 王昌龄 荷叶罗裙①一色裁, 芙蓉②向脸两边开. 乱③入池中看不见, 闻歌始觉有人来. 【作者简介】 王昌龄(698-756)字少伯,京兆长安人.诗擅长七绝,能以精炼的语言表现丰富的情致,意味浑厚深长.有《王昌龄集》. 【注释】 ①罗裙:丝绸制作的裙子.②芙蓉:即荷花.③乱:混杂.“乱入”指采荷女子在荷花池中. 【译文】 采莲少女的绿罗裙融入到田田荷叶中,仿佛一色,分不清楚,少女的脸庞掩映在盛开的荷花间,相互映照,人花难辨.混入莲池中不见了踪影,听到歌声四起才觉察到有人. 【赏析】 这首诗像一幅美妙的采莲图画,描写了江南采莲少女的劳动生活和青春的欢乐. 这首诗写的是采莲少女,但诗中并不正面描写,而是用荷叶与罗裙一样绿、荷花与脸庞一样红、不见人影闻歌声等手法加以衬托描写,巧妙地将采莲少女的美丽与大自然融为一体.全诗生动活泼,富于诗情画意,饶有生活情趣. 诗的前两句的描写,让人感觉到这些采莲少女简直就是美丽的大自然的一部分;后两句写的是伫立凝望者在刹那间所产生的一种人花难辨的感觉.前两句侧重于客观描写,后两句侧重于写主观感受,客观描写与主观感受相结合的手法,很好地表现了人花难辨、花人同美的引人遐想的优美意境.