i have the wrong 在美剧《卧底老板》看到的.当时字幕写着“我知识路过打酱油的”,我想知道确切点的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/06 12:09:29
i have the wrong 在美剧《卧底老板》看到的.当时字幕写着“我知识路过打酱油的”,我想知道确切点的翻译
xRn@^ JQӗQ(VV81_`_[}Μ3sw쇽^8m keTQ US%VOj]zѓ.0Gb;W0+54eG ͇ ZUB1IAGShR MF"\ 3tq,QXXi#d 5r=cK4sQ}j"f7ε~i{kD|X7"VX aKYwv .`#9.F~uXPܲK3e_qPX|az4eZ5\&|1"t2TEN`RϱzaUiEOOsi

i have the wrong 在美剧《卧底老板》看到的.当时字幕写着“我知识路过打酱油的”,我想知道确切点的翻译
i have the wrong
在美剧《卧底老板》看到的.当时字幕写着“我知识路过打酱油的”,我想知道确切点的翻译

i have the wrong 在美剧《卧底老板》看到的.当时字幕写着“我知识路过打酱油的”,我想知道确切点的翻译
一楼翻译正确但不符合电视剧的场景
应该是:“这个晚会,我来错了!”
这里的parts 应该不是“parts”而是party.引申就是“我只是路过打酱油的.”

我有错误的部分

part有部分,作用等意思,这句话的基本意思是,“我有错误的作用”,在这里引申为,“我扮演了倒霉的角色(在错误的时间遇到了本不应该遇到的事)”。

从字面看:我有错误的零部件
具体意思,要和电影中的前后故事情节联系起来才能准确翻译。