We found ourselves overcome with feelings of guilt and regret."我们发现我们自己战胜了负罪感和愧疚感"你们的翻译,那个"with"干什么的呢?为什么不是"We found ourselves overcome the feelings of guilt and regret.""overcome
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/03 02:49:53
We found ourselves overcome with feelings of guilt and regret."我们发现我们自己战胜了负罪感和愧疚感"你们的翻译,那个"with"干什么的呢?为什么不是"We found ourselves overcome the feelings of guilt and regret.""overcome
We found ourselves overcome with feelings of guilt and regret.
"我们发现我们自己战胜了负罪感和愧疚感"
你们的翻译,那个"with"干什么的呢?为什么不是"We found ourselves overcome the feelings of guilt and regret."
"overcome with"="overcome"?
We found ourselves overcome with feelings of guilt and regret."我们发现我们自己战胜了负罪感和愧疚感"你们的翻译,那个"with"干什么的呢?为什么不是"We found ourselves overcome the feelings of guilt and regret.""overcome
overcome这里是过去分词 表示被动
我们已经被内疚和悔恨所击败
就是我们心中充满了内疚和悔恨
with 是被的意思
She was overcome with grief
她极为悲痛(她被悲痛击倒)
我们发现我们自己已经克服了负罪感和后悔。
这里是固定短语:be overcome with:为...所压倒/制服,这里没有be,因为这里是主动语态,我们战胜了负罪感和后悔。
be overcome with 感到...表示一种感觉,感受到……,
http://www.iciba.com/be%20overcome%20with/...
全部展开
我们发现我们自己已经克服了负罪感和后悔。
这里是固定短语:be overcome with:为...所压倒/制服,这里没有be,因为这里是主动语态,我们战胜了负罪感和后悔。
be overcome with 感到...表示一种感觉,感受到……,
http://www.iciba.com/be%20overcome%20with/
收起
我觉得ls的答案都是错的
根据6级词典的解释 overcome 是直接跟宾语的
所以 with 在这里并不是可有可无的
我们可以查到overcome有另外一个解释“ 压倒,使受不了”。
所以在这里overcome就是受不了的意思,而with在这里充当伴随状语,
所以我们可以得出句子的正确翻译 “我发现我们受不了负罪感和愧疚感 ”或者“我发现我们承受不了...
全部展开
我觉得ls的答案都是错的
根据6级词典的解释 overcome 是直接跟宾语的
所以 with 在这里并不是可有可无的
我们可以查到overcome有另外一个解释“ 压倒,使受不了”。
所以在这里overcome就是受不了的意思,而with在这里充当伴随状语,
所以我们可以得出句子的正确翻译 “我发现我们受不了负罪感和愧疚感 ”或者“我发现我们承受不了(这种)罪恶感和愧疚感”
over~
收起
我发现我们自己战胜了罪恶感和愧疚感
我觉得我们被一种罪恶感和后悔覆盖
overcome是这个句子的关键,不是克服的意思
翻译:我们发现自己为负罪和愧疚感所困。
我发现我们已经摆脱了愧疚感。
我们发现我们自己战胜了负罪感和愧疚感
我们发现我们自己战胜罪恶和遗憾的感觉
with 的意思是 被....怎么样...
这句话的意思是,
我们发现我们自己已经被愧疚和悔恨淹没。