if you meet such a person,please cherish 怎么翻译 有错误吗

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/12 14:43:44
if you meet such a person,please cherish 怎么翻译 有错误吗
xX[SI+* y{~Iֈ+/ b"oD"Q8=<nG3#kb09}s{V7>_HYX|Wʜo~!8;17.W~|`P572-b̞i$3r~)L=z2{2;:V5z{eWfsЮfvi\>2%~gaAKeRT M7t')gI#kuYIn|K6if 27ЄqT2t#voP:A]VM2'<#T=+\`τr/uּxe4e LPALmlLJypb͈7 ~>Fv&vβly{}$;TK'ErU[z^C2U&6^޴UhVIRh^C3c< ~05b/* /$Q*<-C"eiR/g[+Ds Ti$*6G5C\Z&R wu 0ɕ -9SFCS1:nNE:Eq$M;F*U^fxól8,,Ig$ېy+?8&*MиHkhXw"b\8Q9tmu)^~7S; -jvѯ"uK88jJ4}'R]2 0Zh]Jh8S:538!ziñCg"!B /3t(vJ8+%R&mwx/ssYk%Gv+& ^ݯ\(Es{U!Ӥ??>5֣XVFb0_[:si|z<|aB?,4cIŧt5oc|blA1m# nӕ כ0 GG<>bW6!ϤZ53@֠rL-ݴvvvɟGQ(c1јva%l)wYY%m>C.iY>0q"#& 1 |Vb˿0Zr)BډgV0)p" AL^kHv3x@etx(]M^lZ!vH?/#쪕 I@1YQhOZ+( H{)9G5 +MnÒki&-0=6Ho]%J Đ/ )T4\&DX&֓_ AS1y?i <ʬX%5(KcC]74

if you meet such a person,please cherish 怎么翻译 有错误吗
if you meet such a person,please cherish 怎么翻译 有错误吗

if you meet such a person,please cherish 怎么翻译 有错误吗
如果你遇到一个这样的人,请珍惜 .没错的

要是你也遇到这样一个人,请一定好好好珍惜。 不过貌似应该用met,表虚拟,还要加him

你好,很高兴为你解答
意思是: 如果你遇到这样一个人,请珍惜!
请采纳~~!

如果你遇到这样的人,请珍惜。没得错

要是你遇到了这样的人,请珍惜!

如果你遇到一个这样的人,请珍惜。

如果你遇到这样一个人,请珍惜

如果是句子的话,首字母应该大写。句子总体上是正确的。翻译是:如果你碰到这样一个人,请珍爱他/她。

如果你遇到了这样的一个人,请珍惜。

意思是“要是生命之中遇到这样的一个知己,那你一定要好好珍惜”,希望对你有帮助

有错,应该改为:if you meet such a person,please cherish him/her.意思是:如果你遇到这样一个人,请珍惜他/她。

如果遇到那么一个人,请珍惜。在词cherish后落掉了代词him

如果你遇到这样一个人,请珍惜。后半句(也就是主句)是错误的,cherish是及物动词(vt.),它后面可以直接加宾语,但是不可以不加东西的

如果你碰到这样一个人,请珍惜...

错误还不至于,但是严格的说,cherish一般是用在物质或精神层面的,这里比较合适的是用 treasure ,而且加上他或她。

if you meet such a person,please treasure him (her).
If you should meet such a person, please treasure him (her0.
If y...

全部展开

错误还不至于,但是严格的说,cherish一般是用在物质或精神层面的,这里比较合适的是用 treasure ,而且加上他或她。

if you meet such a person,please treasure him (her).
If you should meet such a person, please treasure him (her0.
If you happened to meet such a person, please treasure him (her0.

如果你遇上这种人,请你珍惜他(她)。

更地道的表达:If you meet such a person, please treat him (her) like a treasure.

【英语牛人团】

收起

如果你遇到了这样一个人,请珍惜!

没有错误,意思是,如果你遇到了这样的一个人,请珍惜他吧

如果你遇到一个这样的人,请珍惜。感觉上有点汉语痕迹,不过我也想不出更好的

如果你遇到一个这样的人,请珍惜。这句英语好像有点中式思维,如果是if you find such a person,please cherish会好点?

if you meet such a person,please cherish
如果你遇到这样的人,请珍惜

如果你遇到这样的一个人,请珍惜。没错

如果你遇到了这样的人,请珍惜

如果你遇到这样一个人,请珍惜

您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
原句:if you meet such a person,please cherish
翻译: 如果你遇到这样一个人,请珍惜

If you have a lot of merit you are able to meet such a person, a person who can throw t...

全部展开

您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
原句:if you meet such a person,please cherish
翻译: 如果你遇到这样一个人,请珍惜

If you have a lot of merit you are able to meet such a person, a person who can throw the water.
如果你有很多功德,你就可以遇到这样的人,对你泼冷水
百度知道永远给您最专业的英语翻译。

收起

如果遇见这样的人,请珍惜。

如果你遇到这样的一个人,请珍惜!

如果你遇到这样一个人,请珍惜

如果你遇上这样的人,珍惜吧!

如果你遇到这么一个人,请珍惜!

如果你遇到这样的一个人,请珍惜

cherish是及物动词,后面应该要加宾语。cherish him/her

如果你能遇到这样的人,请珍惜他。

如果你遇到这样一个人,请珍惜

这是虚拟语气。应该这样说 if you should meet such a person, you would cherish her

如果你真见到一个那样的人,那你应该庆幸。

cherish 是及物动词,后面必须接名词、代词等。if you meet such a person,please cherish him/her.如果你遇到这样的人,请珍惜他/她。

倘遇命中人,恳君惜之!

如果你遇到了这样一个人,请珍惜!

如果你遇到了这样的人,请珍惜。

要是你遇到了这样的人,请珍惜.

如果你能遇到我这样的人,就珍惜.

如果你遇到这样的人,请珍惜

如果你遇到这样的一个人,请珍惜

如果你遇到这样的一个人, 请你珍视(爱护)他。
求采纳!!!!!!!!!

如果你遇到一个这样的人,珍惜他。

第一点,翻译是如果你碰到这样的人,请珍惜他/她。第二,if后面引导条件状语从句,主句用一般现在时表示将来,从句启示句,所以在句末加个人称代词,him或者her,要用单数。至于开头,不知道前面一句是什么,所以大小写依照情况而定

如果你遇到一个这样的人,请珍惜

没有错误。意思是:如果你遇到这样一个人,请珍惜。
希望采纳