几个西班牙语的问题?1.Sabes lo que paso aquel dia?,Si,lo supe ayer.这句中的lo que是个什么用法?2.Como mis estantes estan ya llenos,no se donde dejar estos libros.这句中的dejar为什么是原形?3.El senor entro,se puso delante de
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 01:54:17
几个西班牙语的问题?1.Sabes lo que paso aquel dia?,Si,lo supe ayer.这句中的lo que是个什么用法?2.Como mis estantes estan ya llenos,no se donde dejar estos libros.这句中的dejar为什么是原形?3.El senor entro,se puso delante de
几个西班牙语的问题?
1.Sabes lo que paso aquel dia?,Si,lo supe ayer.这句中的lo que是个什么用法?
2.Como mis estantes estan ya llenos,no se donde dejar estos libros.
这句中的dejar为什么是原形?
3.El senor entro,se puso delante de mi,me miro un rato y comenzo a hacerme preguntas.这句中的se puso是个什么用法?
4.Aqui ves varias camisas de distintos colores.Quedate con las blancas.这句里面的quedar应该什么翻译?能不能再举一个例子
5.Mira esas dos puertas;una es mas ancha que la otra.Pues por la ancha puedes salir a la calle.后面的怎么翻译?
几个西班牙语的问题?1.Sabes lo que paso aquel dia?,Si,lo supe ayer.这句中的lo que是个什么用法?2.Como mis estantes estan ya llenos,no se donde dejar estos libros.这句中的dejar为什么是原形?3.El senor entro,se puso delante de
1.LO QUE可以有指代的作用,我们经常都会说LO GUE 来指代一些事情,像这句话后面的在那天发生的就修饰了LO QUE 这是很常用的语法
2.因为SABER引导的从句如果主语和从句的人称是一致的话就用原型
3.代词式动词,顺便说下不能说自付动词就是代词式动词
4.这里的QUEDAR是表示穿着很合适,很适合你
5.看那两个门,一扇比另一扇宽,你从宽的那扇门离开上街
1.lo que 代指上文提到的所发生的。
2.
3.、
4.根据句意是 还是继续穿着 的意思。
5.你可以从那个宽的门出去到街上。
只能说这么多了。 根据我的理解,不一定对,楼主看看吧。
1。整句可以翻译成 昨天发生了什么? LO QUE 可以理解成所有的。 比如说 lo que yo se。 就可以翻译成 凡是我知道的。
2。 因为在这个句子中。 se 和dejar 的主语是一样的, 都是第一人称。我。
3。自复动词。
4。 留着,或者说穿着。
5。 从那扇宽点的门里出去可以到大街上。...
全部展开
1。整句可以翻译成 昨天发生了什么? LO QUE 可以理解成所有的。 比如说 lo que yo se。 就可以翻译成 凡是我知道的。
2。 因为在这个句子中。 se 和dejar 的主语是一样的, 都是第一人称。我。
3。自复动词。
4。 留着,或者说穿着。
5。 从那扇宽点的门里出去可以到大街上。
收起
1.Sabes lo que paso aquel dia?,Si,lo supe ayer.
你知道那天发生了什么事吗?是的,我昨天知道的。
lo是补语人称代词,这里可以说是“它”=“事件”
连接词que用来连接某一些及物动词(例如 decir, saber, comprender 等为数不多的动词) 和副句,这种副句叫直接补语副句。连接词que在句子里,没有含义,只起连...
全部展开
1.Sabes lo que paso aquel dia?,Si,lo supe ayer.
你知道那天发生了什么事吗?是的,我昨天知道的。
lo是补语人称代词,这里可以说是“它”=“事件”
连接词que用来连接某一些及物动词(例如 decir, saber, comprender 等为数不多的动词) 和副句,这种副句叫直接补语副句。连接词que在句子里,没有含义,只起连接的作用。
Mi madre me dice que Juan viene esta noche.
我母亲告诉我胡安今天晚上来。
Mi madre me dice是主句 que Juan viene esta noche是直接补语副句。
Sé que usted trabaja en Caracas.
我知道你在加拉加斯工作。
Comprendo que debemos estudiar mucho.
我懂得我们应该努力学习。
在汉语里,上述句子不必用连接词来连接,但是西语必须要用,因为在一个简单句里,不能有两个变位动词。
2.Como mis estantes estan ya llenos,no se donde dejar estos libros.
因为前面的se是动词ser,所以后面的使用原形
3.El senor entro,se puso delante de mi,me miro un rato y comenzo a hacerme preguntas.
这句子的主语同时也是宾语,叫做 oraciones reflexivas,反身或自复句型。有一种类似的句型,主语是复数,叫 reflexivas recíprocas (相互反身):
-Los amigos se pelean a veces.(朋友之间有时也闹得不愉快)
-Juan y Clara se miran.( JUAN 和 CLARA 互相看着)
大家千万要记住反身动词的原形是 *** SE, 如:levantarse, acostarse,lavarse,等。。。,所以 levantar 不等于 levantarse; me levanto (我站起,我起身)不是 levanto (我举起,我抬起); se levanta 也不是levanta; joder no es lo mismo que joderse… 别忽视了 me ,te, se, nos, os,se .
4.Aqui ves varias camisas de distintos colores.Quedate con las blancas.
跟楼上的一样
5.Mira esas dos puertas;una es mas ancha que la otra.Pues por la ancha puedes salir a la calle.跟楼上的一样
收起