(GMT+08:00) Beijing,Chongqing,Hong Kong,收到一个会议请求:When:Tuesday,January 12,2010 10:00 AM-1:30 PM (GMT+08:00) Beijing,Chongqing,Hong Kong,Urumqi.翻译过来:时间:2010年1月12日上午10:00至下午1:30,后面就不晓得是
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/11 08:25:39
![(GMT+08:00) Beijing,Chongqing,Hong Kong,收到一个会议请求:When:Tuesday,January 12,2010 10:00 AM-1:30 PM (GMT+08:00) Beijing,Chongqing,Hong Kong,Urumqi.翻译过来:时间:2010年1月12日上午10:00至下午1:30,后面就不晓得是](/uploads/image/z/12754602-18-2.jpg?t=%28GMT%2B08%3A00%29+Beijing%2CChongqing%2CHong+Kong%2C%E6%94%B6%E5%88%B0%E4%B8%80%E4%B8%AA%E4%BC%9A%E8%AE%AE%E8%AF%B7%E6%B1%82%EF%BC%9AWhen%3ATuesday%2CJanuary+12%2C2010+10%3A00+AM-1%3A30+PM+%28GMT%2B08%3A00%29+Beijing%2CChongqing%2CHong+Kong%2CUrumqi.%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%BF%87%E6%9D%A5%EF%BC%9A%E6%97%B6%E9%97%B4%EF%BC%9A2010%E5%B9%B41%E6%9C%8812%E6%97%A5%E4%B8%8A%E5%8D%8810%EF%BC%9A00%E8%87%B3%E4%B8%8B%E5%8D%881%EF%BC%9A30%2C%E5%90%8E%E9%9D%A2%E5%B0%B1%E4%B8%8D%E6%99%93%E5%BE%97%E6%98%AF)
(GMT+08:00) Beijing,Chongqing,Hong Kong,收到一个会议请求:When:Tuesday,January 12,2010 10:00 AM-1:30 PM (GMT+08:00) Beijing,Chongqing,Hong Kong,Urumqi.翻译过来:时间:2010年1月12日上午10:00至下午1:30,后面就不晓得是
(GMT+08:00) Beijing,Chongqing,Hong Kong,
收到一个会议请求:
When:Tuesday,January 12,2010 10:00 AM-1:30 PM (GMT+08:00) Beijing,Chongqing,Hong Kong,Urumqi.
翻译过来:时间:2010年1月12日上午10:00至下午1:30,后面就不晓得是啥玩意了.北京、重庆、香港、乌鲁木齐的,是说时区还是什么呀?
还有,上面提到的这个时间是邮件正文中的(邮件正文除了时间、很模糊的地点之后,就什么都没有了,会议主题,联系方式等都没有),而邮件标题中又写一个会议时间:2010年1月12日13:00至16:00.什么东东啊?怎么前后所说时间还不一致呢!
为了拿到系统返回的财富值,我是不是要违心挑满意答案了?
(GMT+08:00) Beijing,Chongqing,Hong Kong,收到一个会议请求:When:Tuesday,January 12,2010 10:00 AM-1:30 PM (GMT+08:00) Beijing,Chongqing,Hong Kong,Urumqi.翻译过来:时间:2010年1月12日上午10:00至下午1:30,后面就不晓得是
(GMT+08:00) Beijing,Chongqing,Hong Kong,Urumqi
东八区 北京 重庆 香港 乌鲁木齐时间
这几个不同经度城市都在划分在同一个时区 惯常表示方法而已
fdgg