Get Your Coat,You've Pulled怎么翻译啊?是句俗语?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 13:56:21
Get Your Coat,You've Pulled怎么翻译啊?是句俗语?
xRjA%CKABBمl؝m[EHkŇ@jIJ~fg lB>۽3;s- /ac *.Z6ޟNi|$7ՇXFdNbq/;P[(dH=y=Gl80k}fȅ C]vN alcV9FB&Bn;6wL8H.+\hi3a \78tCK{].]jj L=1n@?*BӱH]xOȀ(|gFB6uT$̄+3gP*3X^]*T%X[_Y)=G֢QOzN&{EgkRqޜOO(o}K!/o䦓wC4qW}U{q7c5Tg@ ߐN>W2~z

Get Your Coat,You've Pulled怎么翻译啊?是句俗语?
Get Your Coat,You've Pulled怎么翻译啊?是句俗语?

Get Your Coat,You've Pulled怎么翻译啊?是句俗语?
一个广告
There is an advert currently being screened on Television, advertising a phone. One of the features is highly technical and a large amount of chat up lines are sent ot him, including ;Get your coat, you've pulled' and ' Be yourself'. The man decides to say Get your coat, you've pulled, when he tries to get a date with a woman. Instead he says, Catch a goat, you've pulled.

GET YOUR COAT,YOU HAVE PULLED
不是习语.只是当时他想搭讪那个女孩时选择的一句台词,另一个可选择的是个习语be yourself做你自己,所以大意应该是一样的.
可惜这个广告中,这个男人却说成了
Catch a goat, you've pulled

让你的外套,你已经把