英语翻译在《曹冲救库吏》那篇文言文中,“冲于是以刀穿单衣”的“以刀”在句中充当什么成分?“俄而库吏以啮鞍闻”的“以啮鞍”在句中充当什么成分
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 09:44:56
英语翻译在《曹冲救库吏》那篇文言文中,“冲于是以刀穿单衣”的“以刀”在句中充当什么成分?“俄而库吏以啮鞍闻”的“以啮鞍”在句中充当什么成分
英语翻译
在《曹冲救库吏》那篇文言文中,
“冲于是以刀穿单衣”的“以刀”在句中充当什么成分?
“俄而库吏以啮鞍闻”的“以啮鞍”在句中充当什么成分
英语翻译在《曹冲救库吏》那篇文言文中,“冲于是以刀穿单衣”的“以刀”在句中充当什么成分?“俄而库吏以啮鞍闻”的“以啮鞍”在句中充当什么成分
1、“冲于是以刀穿单衣”的“以刀”在句中充当什么成分?译:曹冲于是用刀戳穿自己的单衣.
“以刀”用在动词“穿”前面,作状语,表动人物工具.
2、“俄而库吏以啮鞍闻”的“以啮鞍”在句中充当什么成分
译:一会儿,看守库房的小吏把马鞍被老鼠咬的事报告曹操.
“以啮鞍”用在动词“闻”前面,作状语.译为“把马鞍被老鼠咬的事”.
全文意译为:
曹操的马鞍放在库房里,被老鼠咬了个洞,看守库房的守卫很害怕以为自己一定会死,(他们)打算把自己捆绑起来,当面(向曹操)自首请罪.心里仍担忧这样不能免受惩罚.曹冲对他说:“等待三天,然后(再)去自首.”曹冲于是用刀戳破(自己的)单衣,弄得像是被老鼠咬坏的一样,假装很不开心,脸上显出忧愁的神色.曹操问他为什么,曹冲对他说:“一般人都认为被老鼠咬了衣服,对衣服主人不吉利,今天我的衣服被咬坏了,因此心里很难过.”曹操说:“这都是瞎说的,不用为这件事苦恼.”一会儿,看守库房的小厮来报告马鞍被老鼠咬的事,曹操笑着说:“我儿子的衣服就在身边,尚且被咬坏,何况马鞍是悬在梁柱上呢?”没有追究这件事.
“冲于是以刀穿单衣”的翻译:曹冲于是用刀戳破(自己的)单衣。以是使动用法,“以刀”是方式状语,修饰动词穿。
“俄而库吏以啮鞍闻”的翻译:一会儿库房的小吏来报告马鞍被老鼠咬的事。“以啮鞍”是以字引导的状语后置,修饰闻
不知道,
我真的不知道