有没有好心人帮我弄一篇论文啊 提纲和题目都在下面了.英文的 3500字以绍兴为例简述浙江旅游景点文化翻译1.文化翻译的概念1.1何为文化翻译?1.2旅游景点文化翻译2.绍兴旅游景点的文化翻译2
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 08:51:50
有没有好心人帮我弄一篇论文啊 提纲和题目都在下面了.英文的 3500字以绍兴为例简述浙江旅游景点文化翻译1.文化翻译的概念1.1何为文化翻译?1.2旅游景点文化翻译2.绍兴旅游景点的文化翻译2
有没有好心人帮我弄一篇论文啊 提纲和题目都在下面了.英文的 3500字
以绍兴为例简述浙江旅游景点文化翻译
1.文化翻译的概念
1.1何为文化翻译?
1.2旅游景点文化翻译
2.绍兴旅游景点的文化翻译
2.1绍兴旅游景点的现状
2.1.1 有几大景区、那哪几个最吸引游客(表格形式从最吸引的往下排,下面配上文字说明)
2.1.2 游客构成(国内、国际客人)如何(比例图形式)
2.1.3 外国客人的年访问量(柱形图标形式,标明年份及人数)
2.1.4 景区内配备的访问途径有那些(有没有景区语种导游,指示标
2.1.5 针对上述现象,小结
2.2绍兴旅游景点的文化翻译存在的问题
2.2.1景点名称的翻译错误
2.2.3景点描述性文本的翻译错误
2.2.2景点用语翻译错误(指示标志等)
3.针对上述景点内容提出了翻译改进方法
3.1景点名称的翻译
3.2景点用语翻译(指示标志等)
3.3景点描述性文本的翻译
4.总结
1.Definition on Culture Translation
1.1 What is Culture Translation?
1.2 Definition of Culture Translation in Scenic Spots
2.Culture Translation in Shaoxing Scenic Spots
2.1 Present Situation of Shaoxing Scenic Spots
2.1.1 Scenic Spots over Shaoxing
2.1.2 Component of Tourists and Travelers
2.1.3 Annul Visiting of Foreigners
2.1.4 Visiting Methods in Scenic Spots
2.1.5 Summary
2.2 Problems of Translation in Shaoxing Scenic Spots
2.2.1 Mistranslation of Name in Scenic Spots
2.2.2 Mistranslation of Signs in Scenic Spots
2.2.3 Mistranslation of Introduction in Scenic Spots
3.Improving Methods of Translation
3.1 Methods of Name Translation in Scenic Spots
3.2 Methods of Sign Translation in Scenic Spots
3.3 Methods of Introduction Translation in Scenic Spots
4.Conclusion
有没有好心人帮我弄一篇论文啊 提纲和题目都在下面了.英文的 3500字以绍兴为例简述浙江旅游景点文化翻译1.文化翻译的概念1.1何为文化翻译?1.2旅游景点文化翻译2.绍兴旅游景点的文化翻译2
自己写吧.这么无聊的论文题目.写到腻了