英语翻译越来越别扭
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 21:38:25
xSN@}yxkX[S@ԐL)Ei;_ _jL&93soDJLq3⸧m:Xs4sM«g4c͟p$R2H~;qy`w#Jjy^[BJ5JdƎ^7&7hҭMfʗ۠'Ѹ?K涵Uh٢[1-˧A"O: t@Mѭ=;Xc䘹ߥ߀vfpDU}Z6dH}+Aꆑ=4p
DS$j+{QC8
/1Td2.RQOxy5ץc;N"
WKHΪX+2dVJLz筪$&_# Hux
英语翻译越来越别扭
英语翻译
越来越别扭
英语翻译越来越别扭
因为我们只能说我们亲眼见过亲耳听过的事.
can not but 意为只能等于can not help but which we have seen and heard
为定语从句修饰things.
因为我们不能,但讲的东西,我们已经看到和听到
缺了动词,For we cannot (缺的动词) but speak the things which we have seen and heard 且前面应该有上文,翻译是:因为(联系上文)我们不能(缺的动词)但却能说出那些我们曾经看到和听到的事物。
我们只能把我们所见所闻的说出来。
……因为我们只有说出那些我们所看到和听到的。
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
因为我们不能说出我们的所见所闻,但是却说了。
这样是不是好点。