师说中的“道”翻译成“道理”准确吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 20:26:46
师说中的“道”翻译成“道理”准确吗?
xRYN@h<@@Z0RZK _;ĐHbM:3w\B[/,Ġ5tf-jG4K$$י3t߼cAD,jlcp ~bHYp= iA(xZMxac[/ʠ>țAP"Ŧ贠fwue݂.@;qrò,#H`irY55&BR^c}!ܤm)P^V+ըRZ4ZeX;a#|itٺ@J3êkq];*! މoȵO F&wq=%#]`r@"㚢+!P,yFQ(ɤA#u'

师说中的“道”翻译成“道理”准确吗?
师说中的“道”翻译成“道理”准确吗?

师说中的“道”翻译成“道理”准确吗?
准确.
文中“师者,所以传道受业解惑也.”指的是“老师,就是用来传授(知识)道理,教授学业,解开疑惑的”.所以“道”字解释为“道理”是准确的.
还有“师道之不传也久已”,这里的“师”是动词,“以……为师”,整句话的意思是“拜他人为师,向他人学习的道理已经很久不流传了”.从这句话来看,“道”字解释为“道理”也是准确的.
文中其他地方的“道”字均可解释为“道理”.

有许多种翻译,道理也是其中之一

不对 是从师的风尚、风气