我中文名字的拼音是wu ying xia 其他人把名字拼写成英文读音拼写,外国人念的时候简单很多,有哪位高手帮我把名字的拼音转换成英文读音拼写?拼写出来后,请加上辅音,^^
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/29 09:41:30
![我中文名字的拼音是wu ying xia 其他人把名字拼写成英文读音拼写,外国人念的时候简单很多,有哪位高手帮我把名字的拼音转换成英文读音拼写?拼写出来后,请加上辅音,^^](/uploads/image/z/12951168-24-8.jpg?t=%E6%88%91%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%90%8D%E5%AD%97%E7%9A%84%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E6%98%AFwu+ying+xia+%E5%85%B6%E4%BB%96%E4%BA%BA%E6%8A%8A%E5%90%8D%E5%AD%97%E6%8B%BC%E5%86%99%E6%88%90%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%AF%BB%E9%9F%B3%E6%8B%BC%E5%86%99%2C%E5%A4%96%E5%9B%BD%E4%BA%BA%E5%BF%B5%E7%9A%84%E6%97%B6%E5%80%99%E7%AE%80%E5%8D%95%E5%BE%88%E5%A4%9A%2C%E6%9C%89%E5%93%AA%E4%BD%8D%E9%AB%98%E6%89%8B%E5%B8%AE%E6%88%91%E6%8A%8A%E5%90%8D%E5%AD%97%E7%9A%84%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E8%BD%AC%E6%8D%A2%E6%88%90%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%AF%BB%E9%9F%B3%E6%8B%BC%E5%86%99%3F%E6%8B%BC%E5%86%99%E5%87%BA%E6%9D%A5%E5%90%8E%2C%E8%AF%B7%E5%8A%A0%E4%B8%8A%E8%BE%85%E9%9F%B3%2C%5E%5E)
我中文名字的拼音是wu ying xia 其他人把名字拼写成英文读音拼写,外国人念的时候简单很多,有哪位高手帮我把名字的拼音转换成英文读音拼写?拼写出来后,请加上辅音,^^
我中文名字的拼音是wu ying xia 其他人把名字拼写成英文读音拼写,外国人念的时候简单很多,有哪位高手帮我把名字的拼音转换成英文读音拼写?拼写出来后,请加上辅音,^^
我中文名字的拼音是wu ying xia 其他人把名字拼写成英文读音拼写,外国人念的时候简单很多,有哪位高手帮我把名字的拼音转换成英文读音拼写?拼写出来后,请加上辅音,^^
Wu 是姓,又很容易发音,外国人读、说都不会太难,可以不改.
Ying xia,这两个,对外国人来讲,如果第一次,恐怕很少人可以准确地读、说.建议你,把两个连在一起,改称 Inkeri,汉语发音:英格丽
if you are a boy~~your English name can be "yang" if you are a girl~~your English name can be "yin" 刚好是阴阳啊~~ My classmate his name is yang~~
就叫Wu Yingxia就可以。 不算复杂· 比你名字难念的多了,阿拉伯人的名字写成英文一大串。 日本韩国人的名字也不好念,可大家还是都学会了。 我班上有个南美的西班牙语的名字也比你的难念。 他们都不说改名字, 咱们凭什么为他们把自己名字改了?!?? 楼下 baipujing 相当专业~~支持~~...
全部展开
就叫Wu Yingxia就可以。 不算复杂· 比你名字难念的多了,阿拉伯人的名字写成英文一大串。 日本韩国人的名字也不好念,可大家还是都学会了。 我班上有个南美的西班牙语的名字也比你的难念。 他们都不说改名字, 咱们凭什么为他们把自己名字改了?!?? 楼下 baipujing 相当专业~~支持~~
收起
Winsha 简洁,朗朗上口,与原来读音非常贴近。意思也丰富:Win = 胜利;成功
Woo Inn Sia 读音与你的中文名字一样,只不过没有1,2,3,4声调。
Vinsena 纹丝娜
这样容易引起误会的,有一定风险,如果你的外国友人认定了你的拼写,如果进行了一些涉及到你的身份认证的事情会有很大麻烦,比如如果有人记住了你的新拼写,而后误将此拼写作为你的身份代号,发信或汇款给你,你都没办法接受。 因为中国大陆户籍的人只有汉语拼音拼写的姓名是被国际唯一默认的合法身份认证拼写,此外除非在国际承认机构注册了其他拼写否则都没有法律身份认证功能。 不过,如果你需要根据英文表达习惯...
全部展开
这样容易引起误会的,有一定风险,如果你的外国友人认定了你的拼写,如果进行了一些涉及到你的身份认证的事情会有很大麻烦,比如如果有人记住了你的新拼写,而后误将此拼写作为你的身份代号,发信或汇款给你,你都没办法接受。 因为中国大陆户籍的人只有汉语拼音拼写的姓名是被国际唯一默认的合法身份认证拼写,此外除非在国际承认机构注册了其他拼写否则都没有法律身份认证功能。 不过,如果你需要根据英文表达习惯来描述自己的中文名的的话,倒是可以提供: 根据普通话语音的“Wu Ying Xia”, 接近的英文表达形式为:Woo Ying Shiar 或 Woo Ying Shiah 目前对于中国姓名的拼写,我们中国大陆是以汉语拼音形式,其所表现的也是汉语普通话语音,而香港是以粤语音为出发点,台湾也有一套自订的拼音体系,和大陆香港都不同,你的名字用台湾拼音则拼写为:Wu Ying Hsia。 不过你的名字“Wu Ying Xia”应该不是很难读的,除了“X”在汉语拼音中与在英文中有差异以外,“Wu 和 Ying”对于外国人来说都不难读。“Xia”虽然相对来说有点变化,但对于外国人爱说应该也不十分难,只是没习惯罢了,我们习惯他们,他们也应该习惯我们才对啊!... 呵呵,谢谢楼上katfeng_16 ,过奖了。
收起
Ying xia, 这两个,对外国人来讲,如果第一次,恐怕很少人可以准确地读、说。建议你,把两个连在一起,改称 Inkeri, 汉语发音:英格丽