翻译中遇到的困难2.匪军所至,杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物,无所不用其极.如何把“杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物”翻译得出彩一点?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 08:31:34
翻译中遇到的困难2.匪军所至,杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物,无所不用其极.如何把“杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物”翻译得出彩一点?
xݑN@_eo^6xn%|bWi,m-o c+@ZC}.oRċ;>zyQ,Bk4o >Q;4Ƭ }6cz z%qTla1;'fuբ /:^!Je\bi/Bp%D )m%D3Յ&v26+ȒMez,MUDz]UW(2S5p'|w.q/2&y̝j5}i.j|X0/DBJRSS__,b3CPZlWm"edN,PmQ&Z X4YcYc_G{K& (bYȴ XJhb'!9

翻译中遇到的困难2.匪军所至,杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物,无所不用其极.如何把“杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物”翻译得出彩一点?
翻译中遇到的困难
2.匪军所至,杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物,无所不用其极.
如何把“杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物”翻译得出彩一点?

翻译中遇到的困难2.匪军所至,杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物,无所不用其极.如何把“杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物”翻译得出彩一点?
slaughter and rape,arson and pillage and all kinds of evil
用英语表达这些短语很简洁,而且英语多用名词,少用动词

The bandits slaughtered the commoners, committed adultery on the women, burnt down villages and pillaged people's properties.