求狄金森的诗《许多疯狂是非凡的见识》的英文原文中文版是这样的:许多疯狂是非凡的见识——在明辨是非的眼里——许多见识是十足的疯狂——多数在这里占优势——到处都一样——迎

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 21:50:25
求狄金森的诗《许多疯狂是非凡的见识》的英文原文中文版是这样的:许多疯狂是非凡的见识——在明辨是非的眼里——许多见识是十足的疯狂——多数在这里占优势——到处都一样——迎
xOoAƿ<5|Ĥ;eWwg"FԊ)PQZi.vg 3 1J{W939G~Ԫ=?yw&/*-ݚ y{0=:h/NW~}W(uQ ΓTMRٮ_>)F{.|  e{{pT9'oY[.:ٜ7Nf<5I6%E~74eёf 'S5׏s9kx+۞&'utpFݑκJo5=)ngW[ʛ%# VhkK;-,n! $L͉ɘ8T"aDʄ## 8y61 DES v]_^e2.b@&qVa9v q˞WrJ*Bu析U@\V+1'՝2{\ /bOҏ

求狄金森的诗《许多疯狂是非凡的见识》的英文原文中文版是这样的:许多疯狂是非凡的见识——在明辨是非的眼里——许多见识是十足的疯狂——多数在这里占优势——到处都一样——迎
求狄金森的诗《许多疯狂是非凡的见识》的英文原文
中文版是这样的:
许多疯狂是非凡的见识——
在明辨是非的眼里——
许多见识是十足的疯狂——
多数在这里占优势——
到处都一样——
迎合——你就是头脑正常——
异议——你就是危险人物——
用一根锁链对付——

求狄金森的诗《许多疯狂是非凡的见识》的英文原文中文版是这样的:许多疯狂是非凡的见识——在明辨是非的眼里——许多见识是十足的疯狂——多数在这里占优势——到处都一样——迎
Much madness is insight --
Distinguish between truth and falsehood -- in the eyes of
A lot of knowledge is completely crazy --
Most dominant -- here
It was the same everywhere --
To meet you is the mind -- normal --
Objection -- you're dangerous --
Use a chain to deal with --