英语翻译,如果想说“这本书值得一读That novel is worth reading.”如果想说“值得你一读”呢能说 That novel is worth you reading. 吗 一定要强调 你 这个词。毕竟说话时候有这种情况,比如某人竟然
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 12:39:35
英语翻译,如果想说“这本书值得一读That novel is worth reading.”如果想说“值得你一读”呢能说 That novel is worth you reading. 吗 一定要强调 你 这个词。毕竟说话时候有这种情况,比如某人竟然
英语翻译,如果想说“这本书值得一读That novel is worth reading.”如果想说“值得你一读”呢
能说 That novel is worth you reading. 吗 一定要强调 你 这个词。毕竟说话时候有这种情况,比如某人竟然值得我出卖朋友而 怎样怎样,要怎么说呢。总不能说成 he is worth betraying 什么什么吧 这时候动名词和主句主语不是一个主语,总要给这个动名词加个逻辑主语吧。
英语翻译,如果想说“这本书值得一读That novel is worth reading.”如果想说“值得你一读”呢能说 That novel is worth you reading. 吗 一定要强调 你 这个词。毕竟说话时候有这种情况,比如某人竟然
值得你一读 Worth a read
That novel is worth you reading.这小说是值得你读.
That novel is worth your reading.
很少人会用 That novel is worth you reading 吧? 好象有点奇怪.. 感觉that novel is worth reading 已经有值得你一读的意思
或者说 that novel is worth your reading 吧
这本书值得一读That novel is worth reading,
这里已经泛指每一个人,如果说一定要强调“你”的话,那就要变化一下
因为worth 作值得讲的时候,不能直接界名词
所以可以用同义词worthy,而且worthy比worth更加正式
that novel is worth of you to read.
最简单,最地道的表达方法是
全部展开
这本书值得一读That novel is worth reading,
这里已经泛指每一个人,如果说一定要强调“你”的话,那就要变化一下
因为worth 作值得讲的时候,不能直接界名词
所以可以用同义词worthy,而且worthy比worth更加正式
that novel is worth of you to read.
最简单,最地道的表达方法是
That novel is read-worth of you.那本小说值得你一读。
收起