请问英语中为什么要把“共产主义”说成是communism?这个community(社区)有什么联系吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/12 12:54:34
请问英语中为什么要把“共产主义”说成是communism?这个community(社区)有什么联系吗?
xQrP~@>zzѻP $ mѴ`hl6W3=O)[cjLy? FKX՞LAkO5 OG ~<Zm) tsN4i*o>^5W+/6(+ T>@ҶnઑS O45/A{|f=hE /s;,Z˥nK;@Gx Z"Jx<-j|m/˥%'՝ |^3ӂNe9 qQ~k6RtelMph\n;h8Zz ~&Z]m85!0e8c2i<" Akq/*>)Cp[5ڜ>Zuih;.4ʻɖ/`.^ܭ)ꨫ ;mrINH5eK

请问英语中为什么要把“共产主义”说成是communism?这个community(社区)有什么联系吗?
请问英语中为什么要把“共产主义”说成是communism?这个community(社区)有什么联系吗?

请问英语中为什么要把“共产主义”说成是communism?这个community(社区)有什么联系吗?
马克思的共产主义的原意是一种社会公共联合体和自治体(community),中文当中的“共产”的翻译很不恰当,我们对于马克思的理解也很局限.因而我觉得将communism译作公共主义比较好

应该翻译为"和谐社会"更为确切。从词根上来源上,无论英语还是法语,都是社区,且含有公共社区的义项。
当时把communism翻译为"共产主义,可能与当时苏联正在进行没收私人财产,建立公有(集体)所有制有关吧。