英语翻译绕口令,原文是Picky people pick Peter Pan Peanut Butter.Peter Pan Peanut is the peanut picky people pick.butter 是奶油的意思吗?如果不是 为什么要大写啊,难道是人名?可是后面句子里也没有butter了.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 12:35:53
英语翻译绕口令,原文是Picky people pick Peter Pan Peanut Butter.Peter Pan Peanut is the peanut picky people pick.butter 是奶油的意思吗?如果不是 为什么要大写啊,难道是人名?可是后面句子里也没有butter了.
xRNP~@?@ `H$l,j PAT 051{ۮqk\sf9s#vmik kcZ2X#s\UHOO/>yΟ%&&O+ QN$tpM4^C֖Z$EC\G@nHo@AL/YOqUQߝ|0҈bYs3|/RGYݓD!m

英语翻译绕口令,原文是Picky people pick Peter Pan Peanut Butter.Peter Pan Peanut is the peanut picky people pick.butter 是奶油的意思吗?如果不是 为什么要大写啊,难道是人名?可是后面句子里也没有butter了.
英语翻译
绕口令,原文是
Picky people pick Peter Pan Peanut Butter.Peter Pan Peanut is the peanut picky people pick.
butter 是奶油的意思吗?如果不是 为什么要大写啊,难道是人名?可是后面句子里也没有butter了.

英语翻译绕口令,原文是Picky people pick Peter Pan Peanut Butter.Peter Pan Peanut is the peanut picky people pick.butter 是奶油的意思吗?如果不是 为什么要大写啊,难道是人名?可是后面句子里也没有butter了.
不是,peanut butter是花生酱的意思.Peter Pan Peanut Butter这里是专有名词,所以大写,后面句子没有butter是因为后面句子所描述的是用来做那个peanut butter的peanut.
全句的意思是:
挑剔的人挑Peter Pan牌花生酱,Peter Pan的花生是挑剔人所选.

挑剔的人选择Peter Pan花生酱。 Peter Pan是花生挑剔的人所选。