《李密待奉祖母》译文尽量翻译全面!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/18 18:44:27
《李密待奉祖母》译文尽量翻译全面!
xXkrJl YTjf1 1/ؼ 1 ˍN+[t`v55RrasȋNڦɅΉ_,M6Q \?'Ԓ׶_?Bs,jFAKHy;X&BAo`S(78#ڄ̈́8<f֎a'XODA9ª'ۤ֎Sȓ~&T\!p AÎ E; d5*l'D3M:%WLL{'OSGJ^M \.JEYB&ԇʴ5ziXzts&!Vw5nO~@?nɭ&,IY&?^aޫvylˋ[o*zVi$6ln1eX 3z@s SeZfQ~Ɛ|Oik1Ө<|&o)v+/*dϱKBymki|^y9^ÀzvjO\y֞T)b7sB @|8Wp0U%_GW8D:o"HFadfٯ8 VK^`5)s-X^9VhM*$hoc `y _+3% {bpCe+2ҿܚyGі$ʻ%b"q(P :+<Ʋ`AC81\H-0)k'32-:&v`'8w `/c/ {at:ri9 E,|RU;}T; mGuYL49{-iJsCV= kܦ>i5qX6z@4bᨋC`#FѷǮӞSx$g# n̓WKj@h#$ğ `s6Sh)#6QԾ+o 0rFmasР҅9+餃TL㋨ha%+f[y.eO $ceZU_{֠ _?b Ǐ/4[ Ad!Xy]RX.}}2)ViY*ݏ[ƹD43Qb_j}d~aZ| s+r3(QK(xXT BkBam5 "UfXp)S>qc1Jw*ߠ]X .gN8KA&>M@k]<[IYYCMɃPTaop! IߡWίHE+^ q!җTQ~POnQz l _Æ+al4LмŹ*ZzhK jDşNk*.;Jl=d( >SEav<-Vgre1.lCF)ICLqge:,X;ԌWpɸ-0A +dF v u`߄\6fJe`$A֜[9 䰩WsvGx@5:K@A {Vjd4v \[~Ρ]608&'܄lJ "NS༦iZec]Sy$r>3wSB/XOߩ,Yr=[Qq3pm+g͋Ջ{t*+noaIEj&aY3(pv@TP{65H+<64$v5t_44 jlMhnwtow9s+2gLrMj/;!j׽!#%dCGZ1 Ly]OߋlRiq:]zM]1DAT}4&z8?P4*r3^t(¶pTez`x 6?r>llK?IGf M^QA7876*qi^0Haq4p[-mpG8lӾ"H6u'^W>FwB%I}egS=e`pU v/A .C7<ʹa^KR|uzn5,9ƪg7pS4jφ2;Y~@C:BR 92=ľg ׾і~7b><5pq"ِK]f?R1q?_1K+xd?Ri1?{=^'~0b>~ߟ XF`:A`BLA_lC7W{kE7v/'*Ogl%=}x_#?(F%d:˺|ڸ5-DR/TB

《李密待奉祖母》译文尽量翻译全面!
《李密待奉祖母》译文
尽量翻译全面!

《李密待奉祖母》译文尽量翻译全面!
【原文】晋李密,犍为人,父早亡,母何氏改醮.
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾.祖母刘氏躬自抚养.
密奉事以孝谨闻,刘氏有疾则泣,侧息,未尝解衣.饮膳汤药,必先尝后进.仕蜀为郎,蜀平,泰始诏征为太子洗马.密以祖母年高,无人奉养,遂不应命.上疏曰:“臣无祖母,无以至今日.祖母无臣,无以终余年.母孙二人更相为命,是以私情区区,不敢弃远.臣密今年四十有四,祖母刘氏今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,而报养刘氏之日短也.乌鸟私情,乞愿终养.”武帝矜而许之.
【译述】西晋的李密,犍为人,父亲早死,母亲何氏改嫁.这时李密只有几岁,他性情淳厚,恋母情深,思念成疾.祖母刘氏亲自抚养他.李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时,祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍候祖母,夜里未曾脱衣.为祖母端饭菜、端汤药,他总要尝过之后才让祖母用.
他后来在蜀汉做郎官.蜀中平定后,泰始初年,晋武帝委任他为太子洗马.他因为祖母年高,无人奉养,没有接受官职.他上书武帝说:“我如果没有祖母,也就不能活到今天.祖母如果没有我,就不能安度晚年.我们祖孙二人相依为命,因为我的区区私情,我不敢离开祖母而远行.
我今年四十四岁,祖母今年九十六岁,我为陛下效劳的时日还很长,可是我报恩于祖母的日子却很短.因奉养老人的私情,我请求皇上准许我为祖母养老送终.”武帝同情他,并同意了他的请求.

臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只...

全部展开

臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。
我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的,祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

收起

【译文】西晋的李密,犍为人,父亲早死,母亲何氏改嫁。这时李密只有几岁,他性情淳厚,恋母情深,思念成疾。祖母刘氏亲自抚养他。李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时,祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍候祖母,夜里未曾脱衣。为祖母端饭菜、端汤药,他总要尝过之后才让祖母用。
他后来在蜀汉做郎官。蜀中平定后,泰始初年,晋武帝委任他为太子洗马。他因为祖母年高,无人奉养,没有接受官职。他上书武帝说:“我如果没有祖...

全部展开

【译文】西晋的李密,犍为人,父亲早死,母亲何氏改嫁。这时李密只有几岁,他性情淳厚,恋母情深,思念成疾。祖母刘氏亲自抚养他。李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时,祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍候祖母,夜里未曾脱衣。为祖母端饭菜、端汤药,他总要尝过之后才让祖母用。
他后来在蜀汉做郎官。蜀中平定后,泰始初年,晋武帝委任他为太子洗马。他因为祖母年高,无人奉养,没有接受官职。他上书武帝说:“我如果没有祖母,也就不能活到今天。祖母如果没有我,就不能安度晚年。我们祖孙二人相依为命,因为我的区区私情,我不敢离开祖母而远行。
我今年四十四岁,祖母今年九十六岁,我为陛下效劳的时日还很长,可是我报恩于祖母的日子却很短。因奉养老人的私情,我请求皇上准许我为祖母养老送终。”武帝同情他,并同意了他的请求.

收起