"energy power"应该怎么翻译?公司的一种用于省油消耗的产品,名为“ENERGY POWER”,两者不都是能量的意思吗?应该翻译成什么样的中文名字比较好啊?多谢!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/03 17:47:19
xQJQ~U vneh3IL4id$w{\WBgH f3(%cl&wu'H׷\8&zT .IvP/`}-0)<҉P5>yίGbhv:N΅ӓTzZaPRd1+1U "A;V'*L6I'/խˋ EV ))CidzR =cDhuOۻ8=L1&)58> "nhL΁6\|cIBh0MccbP /8oȄ/pkT@b/Pd8>VčtM-F?Bjc

"energy power"应该怎么翻译?公司的一种用于省油消耗的产品,名为“ENERGY POWER”,两者不都是能量的意思吗?应该翻译成什么样的中文名字比较好啊?多谢!
"energy power"应该怎么翻译?
公司的一种用于省油消耗的产品,名为“ENERGY POWER”,两者不都是能量的意思吗?应该翻译成什么样的中文名字比较好啊?多谢!

"energy power"应该怎么翻译?公司的一种用于省油消耗的产品,名为“ENERGY POWER”,两者不都是能量的意思吗?应该翻译成什么样的中文名字比较好啊?多谢!
energy 是能量的意思,侧重于能量源.
power 也是能量的意思,但是侧重于能量的动力.
所以 energy power可以翻译成“能动力”,意思是能量源的新动力.这也更贴合该产品的作用——给你的能源(燃油)以新的动力.

能源

超能