英语翻译据字为什么要翻译成 占据.之字后面是跟什么词的?据字不可以翻译成依据吗?秦孝公依据着崤山和函关的险固地势.这样翻译行吗?之字的语法呢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 04:32:59
英语翻译据字为什么要翻译成 占据.之字后面是跟什么词的?据字不可以翻译成依据吗?秦孝公依据着崤山和函关的险固地势.这样翻译行吗?之字的语法呢
xݒYR@,@ Ϣ(, pa+!"VAvL=@ f[w ̀[=w1V+ұC'*oFAjgPg>G@k\#~! o붜Mҋn =o2>_`0,f"+w@ҋ(Hx#+rl'2coM~pu-ZκC !Fv[0/z {hL;tr=eilrTSBWppY*v_s;FH ~邮z$fF H!i!q3b p Mz+WH 4g$s/`H԰Y_.U`U OI]jk^F (a#i3Bf#}

英语翻译据字为什么要翻译成 占据.之字后面是跟什么词的?据字不可以翻译成依据吗?秦孝公依据着崤山和函关的险固地势.这样翻译行吗?之字的语法呢
英语翻译
据字为什么要翻译成 占据.之字后面是跟什么词的?
据字不可以翻译成依据吗?秦孝公依据着崤山和函关的险固地势.这样翻译行吗?
之字的语法呢

英语翻译据字为什么要翻译成 占据.之字后面是跟什么词的?据字不可以翻译成依据吗?秦孝公依据着崤山和函关的险固地势.这样翻译行吗?之字的语法呢
秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势
据:占据,翻译成依据也说得通
崤函:崤山和函谷关
之:结构助词,的
固:险固(地势)

“据”翻译成“依据”不太合适,依据做动词讲是“按照”的意思,一般说依据什么理论、意见。若是按照您的理解,应理解为“凭借、依靠”,但“据”又没有这个义项,所以还是翻译为“占据”比较合适。