《匠石运斤》的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 14:48:56
《匠石运斤》的翻译
xV[rFd~Gl5YH*RSAĻaF`c,Z_BUSJ҇}N}lTWd}lf:=T~5Py(5M S; b1­Gwׅkˍ%6' jP-gUOӾAU'ٳԉ|ЩM@3Av!]K.T@{[ˎ/7Ҷi-KĻ_! #c&'t}JU& GZsQA&=kťGw3Ůc4˓J V(;X7J{_[w˶lu7ndIN9gADŽTN4Q6ƒh'>|ť2.b'0'"3E-k+^4ÉNOtl(0@=zZιra 96a2êӬtGcho ,dmzHfH0I1E|L-w0ʹCOAiλywķ1-hk~o)P_l-yG;kX 7GOc4ps٭֩!uǕK 6lm 䡁D5fu;i0"A-H˶6 oه4Χ}T>hA(-Y*8dnGrAY8+Mѝ%6y t:"Rnk pZ]+hv)[{9żFƸD?Lڦl;_gH~ '0zx nrm <Qdm 1

《匠石运斤》的翻译
《匠石运斤》的翻译

《匠石运斤》的翻译
古代楚国的郢都有一个人,鼻子尖上溅了一点白石灰,这层白石灰薄得像苍蝇的翅膀,这个郢都人很爱清洁,就叫石匠用板斧把它削掉.
石匠挥动板斧快如风,听见一阵风响就削完了,白石灰削得干干净净,鼻子却没有丝毫损伤.
宋元君听到这件事以后,便招石匠来,说:“也照样为我来试着削一次好吗?”
石匠说:“我的确是这样砍削的.但是,让我削的那个人已经死了很久啊!”
.
【说明】这是庄子路过惠施墓前讲的一则寓言.在这则寓言里,表达了庄子对惠施的怀念.郢都人信赖石匠,才能让石匠削去自己鼻子尖上的污渍,并且在石匠的利斧挥动之下,面不改色心不跳,对于石匠得以发挥卓越本领,信任是必不可少的条件.它告诫人们,要以诚相托,以心相印;信赖,能够产生力量.

古文〕
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:"郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之。'匠石曰:'臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!'自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!"
评注:
喻之音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。
[现代汉语] ...

全部展开

古文〕
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:"郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之。'匠石曰:'臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!'自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!"
评注:
喻之音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。
[现代汉语]
楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白粉,让一个叫石的匠人用斧头把它砍下来。匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说这事后,让匠石给自己再表演一次。匠石回答说:“我确实曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。”
先秦 庄周《庄子》

收起