英语翻译松下茅亭五月凉,汀沙云树晚苍苍.行人无限秋风思,隔水青山似故乡.(选自《题稚川山水》)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 08:10:08
英语翻译松下茅亭五月凉,汀沙云树晚苍苍.行人无限秋风思,隔水青山似故乡.(选自《题稚川山水》)
xVrIf7px?hƴMtwJB m)PrVŐ.YamQx2֑OΉndon{nǧr<ͺ7MwP1eOd6ɜ Ktuce3I)TD ^Qw쁺j~ L|ۃlSAE*淈7+ӷ u+܅VM{&Դ"' -R=%l+@ɽ!rH X/=NQ7vyݰfܡx2-C[zCycIP_gyfn`  F y7J]t(oAnu22Ppy ͢KD+\B;:U}nekUT%Jy*RW'defSe.\}xN,fJB犁YQBtt-A{/F4P}S]9dk5zBOU*yn*'fs6VEښoe;4tը0Ԛvpf"75G,A1lIE#yU R HgDa>} ,2LT ؋g,@3؇ESJ.x S>iyy݂.!2K;4 0 cSg̽vM7Is|IRkK>cSAh!dSVNEm{_Ƴe؉JnjJ'd@\(J)@Z>D1 0mKia#fyH m| J|uN@L :^FíG9wYno&Yp.3Š+u`GR6[vk3㭾,m Y~j4< m ~c77iUsO $9dd='k[xMY riml31p P:{m#L& 'ܱUJ.cU0-Wm<+Nc"Bd2]OFƒI>!yxM%~}rkMOD%d~ @"G}X7^XW

英语翻译松下茅亭五月凉,汀沙云树晚苍苍.行人无限秋风思,隔水青山似故乡.(选自《题稚川山水》)
英语翻译
松下茅亭五月凉,汀沙云树晚苍苍.
行人无限秋风思,隔水青山似故乡.(选自《题稚川山水》)

英语翻译松下茅亭五月凉,汀沙云树晚苍苍.行人无限秋风思,隔水青山似故乡.(选自《题稚川山水》)
题稚川山水
戴叔伦
松下茅亭五月凉,汀沙云树晚苍苍.
行人无限秋风思,隔水青山似故乡.
山水诗向来多是对自然美的歌咏,但也有一些题咏山水的篇什,归趣并不在山水,而别有寄意.此诗即是一例.
从诗的内容可知,此篇当作于作者宦游途中.“松下茅亭五月凉,汀沙云树晚苍苍”,正写稚川山水,是行旅之中偶值的一番景色.这景色似乎寻常,然而,设身处地站在“五月”“行人”角度,就会发现它的佳处.试想,在仲夏的暑热中,经日跋涉后,向晚突然来到一个有山有水的地方.憩息于“松下茅亭”,放眼亭外,在水天背景上,那江中汀洲,隔岸的青山,上与云平的树木,色调深沉怡目(“苍苍”),象在清水中洗浴过一样,给人以舒畅之感.“凉”字就传达了这种快感.
戴叔伦曾说:“诗家之景,如蓝田日暖,良玉生烟,可望而不可置于眉睫之前.”(转引自《司空表圣文集》卷三)这里的写景,着墨不多,有味外味,颇似元人简笔写意山水,确有“可望而不可置于眉睫之前”的意趣.
前二句写稚川山水予人一种美感,后二句则进一步,写出稚川山水给人一种特殊的感发.第三句的“秋风思”用晋人张翰故事.张翰被齐王冏辟为大司马东曹掾,因秋风起,思吴中家乡菰菜、鲈鱼,遂命驾而归.这里的“秋风思”代指乡情归思.它唤起人们对故乡一切熟悉亲爱的事物的深切忆念.“行人无限秋风思”,这一情感的爆发,其诱因非他,乃是一个富于诗意的发现——“隔水青山似故乡”!
按因果关系,行人在发现“隔水青山似故乡”之后方才有“无限秋风思”.三、四句却予以倒置,这是颇具匠心的.由于感情的激动往往比理性的思索更迅速.人受外物感染,往往有不自知其所以然者,那原委往往颇费寻思.把“隔水青山似故乡”这一动人发现于末句点出,也就更近情理,也更耐人寻味.欧阳詹《蜀门与林蕴分路后屡有山川似闽中,因寄林蕴,蕴亦闽人也》一诗与此诗意近:“村步如延寿,川原似福平.无人相与识,独自故园情.”它一开篇就写出那个动人发现,韵味反浅.可见同样诗意,由于艺术处理不同,也会有高下之分的.
此诗的妙处不在于它写出一种较为普遍的思想感情,而在于它写出了这种思想感情独特的发生过程,从而传达出一种特殊的生活况味,耐人含咏.
(周啸天)

In May,under the pines,in the pavilion.
The trees look indistinct at night.
In autumn wind,the foot passengers miss their hometown.
The green moutian on the other side of the river,looks like the moutain in their hometown.