《关雎》中“辗转”读zhanzhuan还是nianzhuan,“钟鼓乐之”中的“乐”读le还是yue

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 16:39:00
《关雎》中“辗转”读zhanzhuan还是nianzhuan,“钟鼓乐之”中的“乐”读le还是yue
xQ;OP+iBJh&$V,G@Pj(R=4f{1TLMyPbXg;6jMGf P4JFsc Odؾo∰P]̷(_ϯ]h k1GPe7eY?e_/ 9"F2JL̊ݐhFECsdXq.,[nCs<ݕ1DeZO9%;捱< WTϬA*4:JAP2N܌ johow{ Lg'*)bU@1~,j:zu%ZMū%/"ѧ

《关雎》中“辗转”读zhanzhuan还是nianzhuan,“钟鼓乐之”中的“乐”读le还是yue
《关雎》中“辗转”读zhanzhuan还是nianzhuan,“钟鼓乐之”中的“乐”读le还是yue

《关雎》中“辗转”读zhanzhuan还是nianzhuan,“钟鼓乐之”中的“乐”读le还是yue
辗:古今都读zhan!
“窈窕淑女,钟鼓乐之”的“乐”,我读“le”,但张世禄教授读“lao”.他是音韵学专家,自然是对的.

楼上说的很有道理.
乐 读 LAO以后就可以跟前半句的MAO压韵了.以前叫叶(XIE2)音.

赞成一楼

zhanzhuan和le,我查了N本资料。