求文言文《唐雎不辱使命》的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 05:49:39
求文言文《唐雎不辱使命》的翻译
x[Ko#Wv+4P3IguY\8,zdvEI|I| z-HJ'a׽U\/;T]Rwzfmu}sͷ_ț%pM\[a!k[cb8[_}+>7sftp;5D-5ܿ[o>u~22.Qg\D1n0֢x( ]^k-lZy%[Hl~Y>D@ٷIGTbFNS 2wˣG'ٝ%plEvv\4N JNȤ%ERԖA;Q9|6\3H\ PS#2 5e=ZAp.hަ+`p{1CLS 5iwv̶:6 pNfF:vk#I.`Ó8v/NwvA]N6+5atܫ{'̏uUxT;YoJ=)Ė,VYp0hj`g׉?H 9hHk cU-BFw qu^>X ixh3C^wD0cSG>c½; rDZN6H( #V6@^޽}{'2Õ?G߾*kz׀ag+!"Vv3B3 >Y>a +1?"r(T&2n!Xpz% W^CpIsOdB˰6 )xռoTz ?Si eAA4[\m+qvև5a;hj0҄g$c5bS(pF\%zn"N",vDZb/ k=>%F|m SWs)ֳXi/5og{ˈoKkXnUkDS׼) 3?<4P2{h:1"w|ۭ5`, + @22؀O4!OHhIveȆָE5W-% wkxu\ǜt C0 xMiv(S\~mnO *$`¸ @5po Y. *knt˹0PI>wh2iʻm_0C!@?I4bT(z`;{QVCT,!P0A۪؝[]>)N⑗@6Xkgf 3v%6# wYV$ KXPY^>LquCsvCF{(t=@cAL L*@awם~ݏ*-_DFzfh $@&4`3= `m 09J# Gm7qJBsO#/A H53D)#vA"tVl'aT d^瑺a!_x4qsR+9،:!:a#4a70ݯUXh$ٍ Ю@:? i@vn( s|>,!!껏dOM\29P!;^ |;#n96# XЛϿ˷_xe7˼J)~t者^\{FTȬ:aʫA  ޕ_q̄E<#*=?~]?GÈ݋eNΙL ԍE$U!\PSKղ-& u+*~1gsiH9c?, b'* /XdiO`qq&,<3id"v7ۢkb_?.$9%`JK4N^9ը=Ri 6'FxCGDWf"5Ab5ĵ\MsF6lzXMsU\>bMd\9G*4@=yJ0sDєmrFȽ@lenlq{z&ڡm%taٽM<(,?>#JȂ8㧛\ f$=?$]:g@ŦJɉy$ Y*'AU('FfA WO!q kt,lNa p*N'V >Irhv&)/R ZJY9?qc0x9f'ucy]X:k9&z':IXQWWS@"NQȝ!;ͩ[- zxrU'~)>:YUˌlf5^.kL7U(j|XUßJOUԿzI^b=|r=ont^ 55G>@6_}{|߾o~_򇯾'$|C$PׁK5X0S\_dӾUQ#[=DM@^kwNmqj9K-_DY6`9r.</c FR(1ڸg{1yIr H@ U{FC-7 NxG>X;q+L5#CZ ̔#a-6͈^Unpc)W*ʝV|JRW$Gk wuRNSg:2<RHV'4oVDsǻuTTxH5yH }DgL-@cNۍRYjqr"uAA2[)-ڽ9P8Ԥ:4~5R^W sUf~}z;QLɓBE"& MUSa'} ČɄƻt<Ƒ#4lz[( w;"` i(61f63$gTWMSu-x$ĤW$,H%5sv@M] sQխv5tss#rﶵ tNL+ QeUd/kj?ԍZQ؞H槗3wҲHUu ^OJt",`ͫ՚{#2 %,9 cesZ$9M㗧j4FH P{̈a͍fVDʯ^(LyLf4uϽY0o6/.hS):s=%}dc|4o9QUjFpylARiAu>1yE%Zhw*IJ&0Yz#w*t4nV1I1kAH)Jb^pҕ4d5:;c& &Ҫ }FKjө$2r)pTIQH kZtcjU[ʔ;E !s)PaVL%Щe{ lk"v:%\:D@!_V9 UIftdޛ>Կj,G<—1^fL6t[H?-6kk%+ Uٜ"xmCw^-n}¶A^G6f1_㍎+ 3_Zܔ}ߋ3_lyeiVGy/=ۋ}y#v[Clw0: 쳽Xn*&_! 4Y=f4oc%H]%ϫhf 5Ryy{{hq:eOEzhQ1ѧJ?@+=};(UU?̔{ψ#F7fh:o^;;>A3}OuW&Z*Lu?缇4א>G}ϗ

求文言文《唐雎不辱使命》的翻译
求文言文《唐雎不辱使命》的翻译

求文言文《唐雎不辱使命》的翻译
【译文】
秦王派人对安陵君说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大片的土地交换小的土地,很好;即使这样,我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,实在不敢交换啊!”秦王不高兴.于是安陵君派唐雎出使到秦国.
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,这是为什么呢?况且秦国已经灭了韩国亡了魏国,而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君当作忠厚的长者,所以才不打他的主意.现在我用十倍于安陵的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道不是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不是像你说的这样.安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅五百里呢?”
秦王勃然大怒,对唐雎说:“您曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过.”秦王说:“天子发怒,死尸百万,血流千里.”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了.”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒.专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮,聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑到宫殿上.他们三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的怒气还没发作,上天就降示了凶吉的征兆.现在,(专诸、聂政、要离)加上我就成为四个人了.如果有才能和胆识的人一定要发怒的话,死尸两人,血流也不过五步远,天下百姓都是要穿孝服,今天就是这样.”于是拔出宝剑站起来.
秦王变了脸色,直身而跪向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么到这种(地步)!我明白了:那韩国、魏国灭亡,然而安陵却凭借五十里的土地生存下来的原因,只是因为有先生啊!”
①选自《战国策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),标题是后人加上.《战国策》是西汉末年刘向根据战国史书整理编辑的,共三十三篇,分东周、西周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、山中十二策.唐雎(jū),也作唐且,人名.不辱使命,意思是完成了出使的任务.辱,辱没、辜负.
②[秦王]即秦始皇嬴政,当时他还没有称皇帝.
③[安陵君]安陵国的国君.安陵是当时的一个小国,在现在河南鄢(yān)陵西北,原是魏国的附属国.战国时魏襄王封其弟为安陵君.
④[易]交换.
⑤[其]句中用来加重语气的助词.
⑥[加惠]给予恩惠.
⑦[秦灭韩亡魏]秦灭韩国在始皇十七年(前230),灭魏国在始皇二十二年(前225).
⑧[以君为长者,故不错意也]把安陵君看作忠厚长者,所以不打他的主意.错意,置意.错,通“措”.
⑨[请广于君]意思是让安陵君扩大领土.广,扩充.
⑩[与]疑问语气助词.
⑴[直]只,仅仅.
⑵[怫(fú)然盛怒的样子.
⑶[公]相当于“先生”,古代对人的客气称呼.
⑷[布衣]平民.古代没有官职的人都穿布衣服,所以称布衣.
⑸[亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢(qiāng)地耳]也不过是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了.抢,撞.
⑹[庸夫]平庸无能的人.
⑺[士]这里指有才能有胆识的人.
⑻[专诸之刺王僚也,彗星袭月]专诸刺杀吴王僚(的时候),彗星的尾巴扫过月亮.专诸,春秋时吴国人.公子光想杀王僚自立,就使专诸把匕首藏在鱼肚子里,借献鱼为名,刺杀了王僚.“彗星袭月”和下文的“白虹贯日”“苍鹰击于殿上”都是自然现象,本文把这些现象同人事联系起来,是古代迷信的说法.
⑼[聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日]聂政刺杀韩傀(的时候),一道白光直冲上太阳.聂政,战国时韩国人.韩傀是韩国的相国.韩国的大夫严仲子同韩傀有仇,就请聂政去把韩傀刺杀了.
⑽[要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上]要离刺杀庆忌(的时候),苍鹰扑到宫殿上.庆忌是吴王僚的儿子.公子光杀死王僚以后,庆忌逃到卫国,公子光派要离去把他杀了.仓,通“苍”.
⑾[怀怒未发,休祲(jìn)降于天]心里的愤怒还没有发作出来,上天就降示了征兆.休祲,吉凶的征兆.休,吉祥.祲,不祥.
⑿[与臣而将四矣](专诸、聂政、要离)加上的,将成为四个人了.这是唐雎暗示秦王,他将效法专诸、聂政、要离三人,刺杀秦王.
⒀[缟(gǎo)素]白色的丝织品,这里指穿丧服.
⒁[秦王色挠]秦王变了脸色.挠,屈服.
⒂[长跪而谢之]直身而跪,向唐雎道歉.古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部靠在脚跟上.跪时上身挺直,表示庄重.谢,道歉.
⒃[谕]明白,懂得.

秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王加以恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,这再好不过了,虽然是这样,但这是我从先王那继承的封地,我愿意一生守护它,不敢交换!”秦王知道后不高兴。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦国。
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么?况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵...

全部展开

秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王加以恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,这再好不过了,虽然是这样,但这是我从先王那继承的封地,我愿意一生守护它,不敢交换!”秦王知道后不高兴。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦国。
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么?况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,是他看不起我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。安陵君从先王那里继承了封地,只想守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是这区区的五百里的土地(就能交换)呢?”
秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒(的时候),会倒下百万人的尸体,鲜血流淌千里。”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过就是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。他们三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。现在(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。假若有胆识有能力的人(被逼得)一定要发怒,那么就让两个人的尸体倒下,五步之内淌满鲜血,天下百姓因此穿丧服,今天的情形就是这样了。”说完(唐雎)挺剑而起(剑未出鞘)。
秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐,怎么会到这种地步!我明白了:韩国、魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地保全下来的原因,只是因为有先生您啊!”
编辑本段注释
选自《战国策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),标题是后人加上。《战国策》是西汉末年刘 向根据战国史书整理编辑的,共三十三篇,分东周、西周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山十二策,又称《国策》。《战国策》(Intrigues of the Warring States)是一部国别体史书。主要记述了战国时期的纵横家的政治主张和策略,展示了战国时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。西汉末刘向编定为三十三篇,书名亦为刘向所拟定。宋时已有缺失,由曾巩作了订补。有东汉高诱注,今残缺。宋鲍彪改变原书次序,作新注。吴原师道作《校注》,近代人金正炜有《补释》,今人缪文远有《战国策新注》。唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任务。辱,辱没、辜负。
秦王:即秦始皇帝嬴政,当时他还没有称皇帝。
使:派遣,派出。
谓:对...说。
许:恩,答应。
虽然:即使(就是)这样。
曰:说。
终:始终。
守:守护。
欲:想
以:用
之:的
其:句中用来加重语气的助词
安陵君:安陵国的国君。安陵是当时的一个小国,在现在河南鄢陵西北,原是魏国的附属国。战国时魏襄王封其弟为安陵君。[1]
许:可要,必须。
易:交换。
加惠:给予恩惠。加,给予。
虽然:即使这样。虽,即使。然,这样。
弗:不。
以:用。
且:况且。
而:但。
以:凭借。
秦灭韩亡魏:秦国灭了韩国和魏国。 
以君为长者,故不错意也:把安陵君看作忠厚长者,所以不打他的主意。故,所以。错意,置意。错,通“措”,安放,安置。
请广于君:让安陵君扩大领土。广,扩充。于,介词,引进动作行为直接涉及的对象。
逆:违背。
轻:轻视。
与(yú):通“欤”,疑问语气助词。
非若是也:不是这样的。非,不是。是,代词,指秦王说的情况。
直:只,仅仅。
谓:对…说。
怫(fú)然:盛怒的样子。怫:盛怒;然:……的样子
公亦尝闻天子之怒乎:先生也曾听说过天子发怒吗?公,相当于“先生”,古代对人的客气称呼。这是秦王暗示唐雎,你最好是将你们的土地奉送给我,不然的话,我将发怒,那后果不堪设想。
伏尸:使尸体倒下,使动用法。
流血:使血流,使动用法。
布衣:平民。古代没有官职的人都穿布衣服,所以称布衣。这里指的是下文所说的“士”,即游说诸侯的策士。他们有胆识,有本事,但没有爵位,所以也称布衣。
亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢(qiāng)地耳:也不过是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。抢,撞。徒,光着。
跣(xiǎn):赤足。
庸夫:平庸无能的人。
士:这里指有才能有胆识的人。
专诸之刺王僚也,彗星袭月:专诸刺杀吴王僚(的时候),彗星的尾巴扫过月亮。
聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日:聂政刺杀韩傀(的时候),一道白光直冲上太阳。
要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上:要离刺杀庆忌(的时候),苍鹰扑到宫殿上。仓,通“苍”,青色。
怀怒未发,休祲(jìn)降于天” 与臣而将(jiāng)四矣:心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了征兆。(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。这是唐雎暗示秦王,他将效仿专诸、聂政、要离三人,刺杀秦王。休祲,吉凶的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,从。
若:如果。
必:将要。
怒:发怒。
缟(gǎo)素:白色的丝织品,这里指穿丧服。
是:这样。
秦王色挠:秦王变了脸色。挠,屈服。
长跪而谢之:长跪,古人席地而坐,两膝着地,臀部压在脚跟上。如果跪着则耸身挺腰,身体就显得高(长)起来,所以叫“长跪”。谢,认错,道歉。
谕:通“喻”,明白,懂得。
以,凭借。
者,原因。
徒,只。
以,因为。

收起

《唐雎不辱使命》
秦王派人对安陵君说:“我想用五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大片的土地交换小的土地,这很好;虽然这样,但这毕竟是我从先王那接受的封地,我愿意始终守卫它,实在不敢交换啊!”秦王(听后)不高兴。于是安陵君派唐雎出使秦国。
秦王对唐雎说:“我用五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么呢?况且秦国已经灭了韩国亡了魏...

全部展开

《唐雎不辱使命》
秦王派人对安陵君说:“我想用五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大片的土地交换小的土地,这很好;虽然这样,但这毕竟是我从先王那接受的封地,我愿意始终守卫它,实在不敢交换啊!”秦王(听后)不高兴。于是安陵君派唐雎出使秦国。
秦王对唐雎说:“我用五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么呢?况且秦国已经灭了韩国亡了魏国,而安陵君却凭借五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君当作忠厚的长者,所以才不打他的主意。现在我用十倍于安陵的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道不是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不是这样的。安陵君从先王那里接受了封地并且愿意终生守卫它,即使是千里的土地也不敢交换,何况是仅仅五百里呢?”
秦王勃然大怒,对唐雎说:“你曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒,将会尸横遍野,血流成河。”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑到宫殿上。他们三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的怒气还没发作出来,上天就降示了凶吉的征兆。(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。这个勇士倘若发怒,死的只有两人,血流也不过五步远,但天下百姓都要穿孝服,今天就是这样。”说完(唐雎)拔出剑站起来。
秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么要弄到这种地步呢!我明白了:那韩国、魏国灭亡,但安陵却凭借五十里的土地生存下来的原因,只是因为有先生啊!”

收起