英语翻译将“只要目的正当可以不择手段”和“我死后,哪管他洪水滔天”翻译成德文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/03 04:27:45
英语翻译将“只要目的正当可以不择手段”和“我死后,哪管他洪水滔天”翻译成德文
xRn@~=J^ K9qskekUBIRBUA5qRըULCߤNV8m4-%>|qOM y?o蝺UqHΟR{@m \VFpM=4(~ .VW]^n\pKo$RJYF7\=,5cKpU-ΡfqUwGH ,P>@OI9;IYOyLƪB/ݿkסU5槖xŖRa4muR^ӛ3G<,}"3O":0uxi>Qͩn/sFözWx9f0 >Zա^ ظJ7eLYD&ƨl8^neqR \?

英语翻译将“只要目的正当可以不择手段”和“我死后,哪管他洪水滔天”翻译成德文
英语翻译
将“只要目的正当可以不择手段”和“我死后,哪管他洪水滔天”翻译成德文

英语翻译将“只要目的正当可以不择手段”和“我死后,哪管他洪水滔天”翻译成德文
只要目的正当可以不择手段
Solange der Zweck gerechtfertigt ist,kann man skrupellos seine Mittel einsetzen.
我死后,哪管他洪水滔天
贴近原文一些的翻法:Nach meinem Tot,die Sintflut ist mir egal!
但我觉得这样更合适:Nach meinem Tot ist es mir alles egal!
有待讨论...
出自法语:Après nous,le déluge
它的意思是:我们死后,将会洪水滔天!
德文:Nach uns wird die Sintflut geben!