英语翻译他无时无刻不在玩=他时时刻刻在玩他无时无刻在玩=他时时刻刻在玩

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/02 23:20:07
英语翻译他无时无刻不在玩=他时时刻刻在玩他无时无刻在玩=他时时刻刻在玩
xoNP7Ԕ 2 7P)(Cgݾ~r $@qII={ODu(x Ep1?/G,8좁U[ToI_3%- ť=ySoULM\A[΢?ru}+R[U]uT^c3W], YM\2|үcۃb|yG܆,8A![S@]EO>.c&]i Ɛ-Qа *7,r:4NOQSu#fd<ɫ/G[MrXxyq?#%1 uF.TO@rh[X0`/ぶ

英语翻译他无时无刻不在玩=他时时刻刻在玩他无时无刻在玩=他时时刻刻在玩
英语翻译
他无时无刻不在玩=他时时刻刻在玩
他无时无刻在玩=他时时刻刻在玩

英语翻译他无时无刻不在玩=他时时刻刻在玩他无时无刻在玩=他时时刻刻在玩
无时无刻是否定,所以加“不”构成双重否定=时时刻刻.而你说的无时无刻在玩是人们习惯性用“无时无刻不”的双重否定的习惯性省略,在语法上市错误的,但在生活、口语中,也不会有人刻意苛求的哈.像望其项背,只能用于否定,生活中早用变样了.还有空穴来风,现在更是几乎承认了它的错误用法.

无时无刻是否定,所以加“不”构成双重否定=时时刻刻。而你说的无时无刻在玩是人们习惯性用“无时无刻不”的双重否定的习惯性省略,在语法上市错误的,但在生活、口语中,也不会有人刻意苛求的哈。像望其项背,只能用于否定,生活中早用变样了。还有空穴来风,现在更是几乎承认了它的错误用法。...

全部展开

无时无刻是否定,所以加“不”构成双重否定=时时刻刻。而你说的无时无刻在玩是人们习惯性用“无时无刻不”的双重否定的习惯性省略,在语法上市错误的,但在生活、口语中,也不会有人刻意苛求的哈。像望其项背,只能用于否定,生活中早用变样了。还有空穴来风,现在更是几乎承认了它的错误用法。

收起

这个语感问题。。可以这样用的