外国诗人作品

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/02 21:43:55
外国诗人作品
xYIo#Yr+쫑.UUFi 6|Q䖤DqHW;ҝ^ȤfR5n0B ^X"O?S3O5,˥uO?"`2u`P|![l(egyj\שً^$L#eIf)rQ.=Ћii[ uD˘76ss鮶"Q7:UGvA "Y}8\܊qx}b%lJ?]6$)>; eN  HեiqEBԽf'slź41OC]*6"<\#)fVId8jeڥDekI QTڈ2.V0=넚xX a27wnB"5:xckbar3Ϯ -tT(g+I΁iJ_Pƒ1isMͮ]46rkhRF;V+{r~hb4A)@G˝Մk5:UE~g24QѷՑYU/ `WvaJ#XBw)ӳ:!0[|j",f]ҳ[%]aiɡ-Xc.WBi8dXz=\Oe-gSjL+ e%Ε" j哵]C ډgM:E5Ƞѥ&Mv o.8ڕX6vWEDj.|c,T|RnVũ 1k3&xĆ@"3g?6,.HWԊ #͟A)*Ю _9<Ǧ:HЮeeP nHS%k ɋl@g86+q {)R߸%ԝ]x8v/X^*k^v?".QxI"ԤPpb;umv0UFٱ#pi96'PA 7^R*fO$ Ε3D%`lL -UiEZt?p{-mf#3S >"p9hS]P̶3Q+G|Uޔ|Zr'1碇0h  ~#q<|l(N Dy ծCL-FgBv`WA\CN# &:B um]x94d/mZwjF$CvVQ1C1E>Ե+Q8X؍*`5 Fě nN]$6ʆٔFf0%7|Ic *Yӳq9ePD Gqc=]hY0aşЧq\H:Eč.1\^$Fh`idR1@SDⰓo$jATu-43 lsGNRtK6\Xm}A0J3}9 +wG4$[V)'Q`lx ümAt]>=pSS>\&;)B8F&Ip" G)c1<98 #ٲ5w b&~<aHũzk A&͗Z˺Ι>:$w#-dHHrYvnL+K<@5; =΂)dX' qQMED2}p.|Neɨ}޼G#܄Wh<Sc ymQVie S j_Wc/9r[*ΰݚ3ID m !-˘ae7,Е{%I5s0ƬYm_{j?Ekhۀe'o~k߽a':=!` QkQ#8P0p1Q/p8z2M lTwoIH[5[?矾f:;`ۇ{ñn}װp,@mah%oؠ˱m,4Ľ͒4rrźX@(fA6_x6pn:(t4QVuZc,NsAiCJd]Lf6m0؍iϐY@-oW<׸qL<ĵ9^8#"U[!Tp4LRfӕCz=a(`pLj ռ "BEb&WcaIi7QǨy!Co5y<`xNF yal.yOL#b£;YW e;Xܥ}Ar="0N 8e$Ä!.9.4@)RTo1t1Qlp(7_KTf> a$'k?|Sj-9@IUj%R;>=p2ͧ\cG[.>e^ PjI1;s9?ûοg?x??x&Z3S!Ϣ)]temlǧ?g

外国诗人作品
外国诗人作品

外国诗人作品
推荐三首:
  我的祈祷 泰戈尔(20世纪最伟大诗人之一)
  让我不要祈祷在险恶中得到庇护 ,
  但祈祷能无畏地面对它们 ,
  让我不乞求我的痛苦会静止 ,
  但求我的心能征服它.
  让我在生命的战场上不盼望同盟 ,
  而使用我自己的力量.
  让我不在忧虑的恐怖中渴念被救 ,
  但希望用坚忍来获得我的自由.
  允准我 , 我虽是一个弱者 ,
  不在我成功中觉到你的仁慈 ,
  但让我在失败中找到你的手紧握.
  佳句:不在我成功中觉到你的仁慈 ,
  但让我在失败中找到你的手紧握.
  爱人的近旁 歌德(历史上最伟大诗人之一)
  我思念你,每当太阳从大海上,辉煌照耀;
  我思念你,每当月亮在泉水中,抖动彩笔;
  我看到你,每当大路的远方,扬起灰尘;
  每到深夜,夜游者在山间小路上,哆嗦战栗;
  我听见你,每当大海掀起狂浪发出咆哮;
  在寂静的林苑中,我常去倾听万籁俱寂.
  我伴着你,即使你在天涯海角,犹如身边,
  太阳西沉,星光即将照耀我.
  呵,愿你也在这里!
  我非常喜欢的:
  乌鸦 ----------------爱伦坡
  从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,
  沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻——
  当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,
  仿佛有人在轻轻叩击,轻轻叩击我的房门.
  “有人来了,”我轻声嘟喃,“正在叩击我的房门——
  唯此而已,别无他般.”
  哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月;
  每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板.
  我当时真盼望翌日;——因为我已经枉费心机
  想用书来消除悲哀——消除因失去丽诺尔的悲叹——
  因那被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳——
  在这儿却默默无闻,直至永远.
  那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布
  使我心中充满前所未有的恐怖——我毛骨悚然;
  为平息我心儿停跳.我站起身反复叨念
  “这是有人想进屋,在叩我的房门——.
  更深夜半有人想进屋,在叩我的房门;——
  唯此而已,别无他般.”
  很快我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,
  “先生,”我说,“或夫人,我求你多多包涵;
  刚才我正睡意昏昏,而你来敲门又那么轻,
  你来敲门又那么轻,轻轻叩击我的房门,
  我差点以为没听见你”——说着我拉开门扇;——
  唯有黑夜,别无他般.
  凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久,
  疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻;
  可那未被打破的寂静,没显示任何迹象.
  “丽诺尔?”便是我嗫嚅念叨的唯一字眼,
  我念叨“丽诺尔!”,回声把这名字轻轻送还,
  唯此而已,别无他般.
  我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛,
  很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显.
  “肯定,”我说,“肯定有什么在我的窗棂;
  让我瞧瞧是什么在那里,去把那秘密发现——
  让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现;——
  那不过是风,别无他般!”
  我猛然推开窗户,.心儿扑扑直跳就像打鼓,
  一只神圣往昔的健壮乌鸦慢慢走进我房间;
  它既没向我致意问候;也没有片刻的停留;
  而以绅士淑女的风度,栖在我房门的上面——
  栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面——
  栖坐在那儿,仅如此这般.
  于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,
  以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜,
  “虽然冠毛被剪除,”我说,“但你肯定不是懦夫,
  你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸——
  请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间!”
  乌鸦答日“永不复述.”
  听见如此直率的回答,我惊叹这丑陋的乌鸦,
  虽说它的回答不着边际——与提问几乎无关;
  因为我们不得不承认,从来没有活着的世人
  曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的面——
  鸟或兽栖在他房间门上方的半身雕像上面,
  有这种名字“水不复还.”
  但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了
  这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼.
  然后它便一声不吭——也不把它的羽毛拍动——
  直到我几乎是哺哺自语“其他朋友早已消散——
  明晨它也将离我而去——如同我的希望已消散.”
  这时那鸟说“永不复还.”
  惊异于那死寂漠漠被如此恰当的回话打破,
  “肯定,”我说,“这句话是它唯一的本钱,
  从它不幸动主人那儿学未.一连串无情飞灾
  曾接踵而至,直到它主人的歌中有了这字眼——
  回答者: 不要高攀我 - 五级 2009-12-2 20:20
  外国诗人作品
  悬赏分:5 - 离问题结束还有 14 天 1 小时
  作业中的问题,我不会.急!
  参考资料: yhui
  回答者: 218.19.206.* 2009-12-3 19:06
  拜伦的诗
  她走在美的光彩中
  一
  她走在美的光彩中,象夜晚
  皎洁无云而且繁星漫天;
  明与暗的最美妙的色泽
  在她的仪容和秋波里呈现:
  耀目的白天只嫌光太强,
  它比那光亮柔和而幽暗.
  二
  增加或减少一份明与暗
  就会损害这难言的美.
  美波动在她乌黑的发上,
  或者散布淡淡的光辉
  在那脸庞,恬静的思绪
  指明它的来处纯洁而珍贵.
  三
  呵,那额际,那鲜艳的面颊,
  如此温和,平静,而又脉脉含情,
  那迷人的微笑,那容颜的光彩,
  都在说明一个善良的生命:
  她的头脑安于世间的一切,
  她的心充溢着真纯的爱情!
  回答者: 小柠檬Happy - 一级 2009-12-3 19:34
  歌德 德国 《浮士德》
  拜伦 苏格兰 《唐璜》
  雪莱 英国 《解放了的普罗米修斯》
  海涅 德国 《德国,一个冬天的童话》
  普希金 俄罗斯 《叶甫盖尼·奥涅金》
  莱蒙托夫 俄国 《诗人之死》
  惠特曼 美国 《草叶集》
  裴多菲 匈牙利 《民族之歌》
  马蒂 古巴 《伊斯马埃利约》
  泰戈尔 印度 《吉
  QQ;347556061
  回答者: 114.239.46.* 2009-12-4 13:06
  叶赛宁的白桦
  回答者: kk暧昧 - 一级 2009-12-4 13:11
  歌德 德国 《浮士德》
  拜伦 苏格兰 《唐璜》
  雪莱 英国 《解放了的普罗米修斯》
  海涅 德国 《德国,一个冬天的童话》
  普希金 俄罗斯 《叶甫盖尼·奥涅金》
  莱蒙托夫 俄国 《诗人之死》
  惠特曼 美国 《草叶集》
  裴多菲 匈牙利 《民族之歌》
  马蒂 古巴 《伊斯马埃利约》
  泰戈尔 印度 《吉檀迦利》