西语:solo和solamente?1.只剩安东尼亚奥还在.是Solo Antonio.还是Solamente Antonio.2.¿Cuál de esas mesas está libre?___ aquélla que está junto a la ventana.用Sólo还是sola?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/05 11:56:17
西语:solo和solamente?1.只剩安东尼亚奥还在.是Solo Antonio.还是Solamente Antonio.2.¿Cuál de esas mesas está libre?___ aquélla que está junto a la ventana.用Sólo还是sola?
xV]OG+#GJ^ED}(;{֠E-O& PHG@ ʃJwv'Bk}es9wuVq,?M33Ƈ5v"ǢEk숃kQ<׵Id'f2aY-h#OV :#̡IOd[ebƧ}涎 g.~vC( pI`hufX;>>$ ) w†2c&͂ws^$fB4҂umBd(\.yUQ?,vޜ՞^k7v(o ZB,%.*Muɑ1JC0k qS" i$,xmXx]{z~1)'PyQd[ t\'KKd\Uef"&Fa(ߨu~N7TAfiH<2%YknIB%EwZVڇ :=1U|!Y`w#8>d[_{ }$w# ڄ,g8IZi0IJ#Iav*֡+]1xHB%XaS}MInR)Ϯ )ѹf6V0H$t)0y:KsJ&K0ĶtȾOg}N*K03 LujMI M'xue])ٴU,&y LcDr iti\'CwGɿIr~G};M#bsBg e}"#RG}]۵bϕ07{5N4śj84直$J^x"aP$SHb4AC5*jZjjb\*z6.)EƻX] sװFZ?>J*{y{W׀.^J Қ8| 8lvû?17 aoʑU^")2S*$y W A)!~[ 1Hb}81{Ja_9->qi~6:`"e

西语:solo和solamente?1.只剩安东尼亚奥还在.是Solo Antonio.还是Solamente Antonio.2.¿Cuál de esas mesas está libre?___ aquélla que está junto a la ventana.用Sólo还是sola?
西语:solo和solamente?
1.只剩安东尼亚奥还在.是Solo Antonio.还是Solamente Antonio.
2.¿Cuál de esas mesas está libre?
___ aquélla que está junto a la ventana.用Sólo还是sola?

西语:solo和solamente?1.只剩安东尼亚奥还在.是Solo Antonio.还是Solamente Antonio.2.¿Cuál de esas mesas está libre?___ aquélla que está junto a la ventana.用Sólo还是sola?
给你一个简单的区分方法:
solo(不带重音,形容词)表示:单独的,孤独的.
sólo(带重音,副词)表示:仅仅,只.=solamente
Antonio se queda solo. 留下安东尼奥一个人.
Solamente(sólo) aquélla que está junto a la ventana.只有靠窗的那个.
Sólo tú me gustas. 我只喜欢你.
Tengo un solo lápiz. 我有一支铅笔.
El vino solamente una vez.他只来过一次.
请看下面关西班牙皇家研究院的分析:
'Solo' puede ser adjetivo, como en "tengo un solo lápiz" o adverbio, como en "vino sólo una vez". Cuando es adverbio, siempre puede reemplazarse por "solamente". Cuando es adjetivo, siempre puede reemplazarse por "sin compañía" o "único".
La tilde se utiliza en el adverbio sólo para distinguirlo del adjetivo. Sin embargo, la Academia Española recomienda emplearla exclusivamente cuando su ausencia pueda dar lugar a ambigüedad.
Por ejemplo, la oración "Estaba solo a dos pasos de la puerta" es ambigua, porque puede significar "Estaba solamente a dos pasos de la puerta" y "Estaba sin compañía a dos pasos de la puerta". En este caso ambiguo, es necesario tildar sólo si se quiere decir solamente; no se debe tildar si se quiere decir sin compañía.
上面这段话的意思是:solo可以做形容词,也可以做副词.作副词的时候等同于solamente.作形容词的时候可以指孤独的单独的,也可以指仅仅.重音符号仅作为区分形容词和副词之用.但是西班牙皇家研究院建议,在有模棱两可的含义时,使用重音符号加以区分.例如: "Estaba solo a dos pasos de la puerta."既可以表示离门只有(solamente)两步远,也可以表示,在离门两步远的地方单独(solo)呆着.在这种情况下,需要加重音,表示只、仅仅(solamente),或者是不加重音,表示单独的.