德语:请看下面两句话1 Willst du nicht mitkommen?这里的nicht是不可缺少的吗?说成Willst du mitkommen?nicht表示:“难道不”的意思吧?整句话表示难道你不来吗?2 Wenn ich mein eigenes Geld habe,fahre ich nach Basel

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 17:17:31
德语:请看下面两句话1 Willst du nicht mitkommen?这里的nicht是不可缺少的吗?说成Willst du mitkommen?nicht表示:“难道不”的意思吧?整句话表示难道你不来吗?2 Wenn ich mein eigenes Geld habe,fahre ich nach Basel
xTMoW+oJY##UU͢bOc[[)!6l JciLq5k;X/y uȻA{{ދmF8ݿFu̚-'Lo3#p#RTJ7bz2+0rG*> "qz=4`6f, &]7dG}EFeƯ7;=v_7 DtCϰ:&>_h={^e0忡AHnB'i%f `_iϲmcH;7Ә!oSO=øL&Qy͈.S5wX \\09Rjjn]|GW6Ϟ]עu!6%`Y"41ݝ*<ԅT|9sY9:]YdDHTzr8>%sBv5nPx̌|oeHNM7S2¢0¥5ŻqX6 Kb=atpPl#ԾP^iO2 c舜ܖk~ȘK`3.]q B.IJ57k.з,$^+UK>xTRCުjx[ T"uu?=Uޅ2/l[ףw`ͦJ4V2[&_ڿ(\

德语:请看下面两句话1 Willst du nicht mitkommen?这里的nicht是不可缺少的吗?说成Willst du mitkommen?nicht表示:“难道不”的意思吧?整句话表示难道你不来吗?2 Wenn ich mein eigenes Geld habe,fahre ich nach Basel
德语:请看下面两句话
1 Willst du nicht mitkommen?这里的nicht是不可缺少的吗?说成Willst du mitkommen?nicht表示:“难道不”的意思吧?整句话表示难道你不来吗?
2 Wenn ich mein eigenes Geld habe,fahre ich nach Basel zur alemannischen Fasnacht und schaue mir dort die Umzüge und die tollen Masken an.这里的schaue mir dort die Umzüge und die tollen Masken an.主语是谁?为何要用mir而不是ich?难道前边Wenn ich mein eigenes Geld habe,整体做主语?

德语:请看下面两句话1 Willst du nicht mitkommen?这里的nicht是不可缺少的吗?说成Willst du mitkommen?nicht表示:“难道不”的意思吧?整句话表示难道你不来吗?2 Wenn ich mein eigenes Geld habe,fahre ich nach Basel
1 在意义表达上或者莫不如说理解上有没有nicht都可以,但是在语境判定上这个nicht是不能省略的.因为有这个nicht的存在,使这个句子从简单的疑问句变成了含逻辑关系的反问句.也就是说问这句话的人在说出这句话之前是在头脑中有先入为主的概念,即被询问者之前曾表达过要随同前往的意愿或者情理上理应随同前往,但是在询问者准备出发的时候,被询问者没有表现出要随行的倾向,因此才有这句的语境出现,即诘问式的问句“你难道不一起来么?”.如果没有nicht则变成了简单的意向询问,失去前述语境.
2 这句是wenn引导的一个条件从句,但是从句为复合形式,即一个前提主句引导具有两个动词的从句,在两个动词属于同一主语前提下使用一个主语.
条件句为:Wenn ich mein eigenes Geld habe
从句动词1fahren:ich fahre nach Basel zur alemannischen Fasnacht
从句动词2为反身动词 sich (Dativ第三格) anschauen [V.tr及物动词]:ich schaue mir dort die Umzüge und die tollen Masken an

德语:请看下面两句话1 Willst du nicht mitkommen?这里的nicht是不可缺少的吗?说成Willst du mitkommen?nicht表示:“难道不”的意思吧?整句话表示难道你不来吗?2 Wenn ich mein eigenes Geld habe,fahre ich nach Basel 请看下面的例子 翻译这句话 德语:请看下面,1 德语里表示禁止这个概念,可以用:nicht durfen,但是nicht konnen 如这句话怎么解释:Mach schnell!Wir konnen nicht mehr warten.2 Nimm warme Kleider mit,es kann kalt werden.这里kann可以用muss代替吗?m 德语:请看下面的话Als ich noch bei meinem alten Job gearbeit habe,bin ich immer erst um 21.00Uhr nach Hause gekommen.1 这句话为什么用als比wenn好?这句话有immer,时间从句里,按常理在过去多次性发生的事要用wenn啊! 德语:请看下面的句子1 In den USA ist es wichtig,dass der Partner seiner Liebsten ein Geschenk macht.在美国这件事很重要,情侣要给他的爱人一件礼物.这句话里Liebsten是LIebste的复数吗?那不该用seiner啊!还是最 德语:请看下面,1 Dieses Jubiläum möchte ich am nächsten mittwoch mit allen aus der Abteilung feiern!这句话为何用allen?形容词变格?可alle不是形容词啊!而且要真是变格,alle要介于mit和der之后啊!2 Abteil 德语:请看下面的话Neu ist,dass wir mit fünf Jahren und sechs Monaten ein halbes Jahr länger fernsehen,als wir zum Essen brauchen.1 这句话是书上印的,请问,sechs Monaten 和ein halbes Jahr 是什么同位语关系吗? 德语:请看下面,Ich rufe an,um dir zu sagen,dass ich morgen Abend doch nicht mit in die Oper gehen kann.1 如果表达成Ich rufe an,dass ich.没有这么说的,2 这句话如果让我来造句,我如果选用mitgehen这个词,而又由于dass 求下面两句话的德语翻译~大概意思就行~某行业起步晚,和产业集中化 1.他忘了通知咱们开晚会的时间 这句话翻译成 Se le olvidan de avisarnos la hora de la velada对吗?2.过去未完成时到底什么时候用呢?与简单过去时有什么区别呢?3.请看下面两句话Estos días todos nosotros est SAT语法,请看截图的问题.为什么选D.前面两句话不是独立句子了吗?is 后面不是一个新的独立句子了吗? 请看下面!有图 用德语翻译下面这句话: 他们成为了好朋友并且约定在每年1月1日见面 DO YOU WANT TO BUILD A SNOWMAN 德语歌词求冰雪奇缘插曲“你想堆个雪人吗?”德语版Willst du einen Schneeman bauen?歌词 德语:请看下面问题:1 Das Wetter war einfach furchtbar.这里的einfach是当什么讲?和furchtbar连用是指天气特别好还是特别糟糕?2 倒数第几行用德语怎么说?3 2Euro für einen Auslandsbridf-teuer!,dachte er.这里为 德语这句话怎么说?保持卫生及时冲厕厕所里的这两句话,用德语怎么说 亲们,请看下面的题目: 中译英:请看下面的截图