英语翻译“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/27 01:59:43
![英语翻译“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化.](/uploads/image/z/13517478-54-8.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E2%80%9C%E9%99%8D%E4%BD%8E%E6%82%A3%E8%80%85%E7%9A%84%E7%97%9B%E8%8B%A6%E2%80%9D+%E6%88%91%E6%98%AF%E8%BF%99%E6%A0%B7%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%9A%84%EF%BC%9Bthe+pains+a+patient+suffered+is+reduced.%E4%B8%BB%E8%A6%81%E6%98%AF%E9%82%A3%E4%B8%AAsuffered%E7%94%A8%E7%9A%84%E5%AF%B9%E4%B8%8D%E5%AF%B9%E5%91%A2+%E4%BD%A0%E4%BB%AC%E9%83%BD%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%9A%84%E5%91%A2.%E8%BF%99%E4%B8%AA%E6%98%AF%E7%AC%94%E8%AF%91%E5%B7%A5%E4%BD%9C%2C%E8%A6%81%E6%B1%82%E6%AD%A3%E5%BC%8F%2C%E5%B0%BD%E9%87%8F%E9%81%BF%E5%85%8D%E5%8F%A3%E8%AF%AD%E5%8C%96.)
英语翻译“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化.
英语翻译
“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化.
英语翻译“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化.
个人会倾向这样翻译:-
to relieve the suffering of the patients (舒缓患者的痛苦)
to relieve the pain of the patients (舒缓患者的疼痛)
to relieve the discomfort of the patients.(舒缓患者的不适)
reduce。。。这个词绝对不能用于降低痛苦。 难道你不知道降低痛苦有个专门的单词???
这么简单的问题还需要笔译经验??国内99%的笔译都是充数来着。
To reduce the pain of patients.
The pain that a patient suffers is reduced.
这样应该更准确吧...suffered 这个时态错误了吧...O O 在这里..pain不应该复数..
亲你觉得呢?> < 希望可以帮到你!