英语翻译live high off the hog 生活富裕hog是猪.猪身上最好吃的肉,如loin(腰肉),roast(适于烤肉的嫩肉)等,均在脊背的高处.所以直译为"天天吃猪身上高处的肉",这样的生活可不是每个人都能过得起的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 18:50:35
英语翻译live high off the hog 生活富裕hog是猪.猪身上最好吃的肉,如loin(腰肉),roast(适于烤肉的嫩肉)等,均在脊背的高处.所以直译为
xN@_pI/@Y0CB(uC!16ni ̷/$F5?:L6 ɩTDNxm 1b7Q\^Q VPOG 'RQNWPUPWkO0 .VUL-j uf|Ŷe\x._00 K8`;>5*#Զ]u/0U8ěc7~gh@޳Q軎xg.$Z>֞Y.۠_Cp4+$8@NLՏɽQ-QM-/cq'H;4{A_,V*$ V

英语翻译live high off the hog 生活富裕hog是猪.猪身上最好吃的肉,如loin(腰肉),roast(适于烤肉的嫩肉)等,均在脊背的高处.所以直译为"天天吃猪身上高处的肉",这样的生活可不是每个人都能过得起的
英语翻译
live high off the hog 生活富裕
hog是猪.猪身上最好吃的肉,如loin(腰肉),roast(适于烤肉的嫩肉)等,均在脊背的高处.所以直译为"天天吃猪身上高处的肉",这样的生活可不是每个人都能过得起的.
请问,为什么不用of,high 与 off 在句中的语法成分是什么?

英语翻译live high off the hog 生活富裕hog是猪.猪身上最好吃的肉,如loin(腰肉),roast(适于烤肉的嫩肉)等,均在脊背的高处.所以直译为"天天吃猪身上高处的肉",这样的生活可不是每个人都能过得起的
这句话中high off the hog 是美国的一个口语化词组,意为花钱很多的,奢侈的.