塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑 麻烦翻译一下(不是要英语的哦)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/28 03:56:40
塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑  麻烦翻译一下(不是要英语的哦)
xn@_V=BT% I,zB uq҂툒]Z+t CK^֞7LRJ2$b s6xψ]!}) Bt>B,et=eo|_R>kVfy+9iqFuֻl,]alعl L;]COyK+&WHΌ 5FxL0Pd#Cld S$|Qx̑T b&/gelm># BA:)RCOs|m@:d\A$ֻ3Y Bp\E!5n]>Ix'*beȪCJ-o5y\_Q}0S!nݑ2bo9ďO~g

塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑 麻烦翻译一下(不是要英语的哦)
塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑 麻烦翻译一下
(不是要英语的哦)

塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑 麻烦翻译一下(不是要英语的哦)
年少轻狂时曾站在长城上踌躇满志,打算收复祖国失地
现在看到镜子中的自己,功绩未成,两鬓却先白了
有意译的成分,是陆游写的吧

Fort wall empty, after driving failure has spot机子翻译的呵呵

这句诗中“长城是用典,大概意思就是期望没有实现,人早已衰老,年华不再了!

徒然自许为长城万里,今天,镜中已是白发斑斑。 塞上长城:比喻能守边的将领。斑:花白(头发)。