We keep our fingers acrossed for Debbie.这句话对吗,怎么翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/01 22:02:19
We keep our fingers acrossed for Debbie.这句话对吗,怎么翻译
xn@_eo PCϡu PV@ƀpKJiS c';)1zlo~kyi5R}['ZA^֫WV.hy }2XqP, l$u+J8|*ڣF1> >ιaF?n ] h81NL0.بŢwqrϓz^]q=ۘ+U ўMD>7s8]a :4HP$O O#Oq˃vSł$}UaĻO<ТHEzz \fz_J,|JIr . -BW)/ʏ!%㵻hZ4<ۼwh_r;peڴK25%҉

We keep our fingers acrossed for Debbie.这句话对吗,怎么翻译
We keep our fingers acrossed for Debbie.
这句话对吗,怎么翻译

We keep our fingers acrossed for Debbie.这句话对吗,怎么翻译
1.keep one's fingers crossed 是个习惯用语,意思是“希望得到成功或有利的结果”
2.for Debbie:Debbie 是女子名,介词 for 意思是“替,为,代”
至于翻译得看语境,根据上下文的文理可以有若干种翻译:
1.我们希望黛比有好报.
2.我们希望黛比事业有成.
3.我们愿上帝保佑黛比一帆风顺.
4.我们为黛比的成功而合掌祈祷.

keep our fingers crossed 应该是双手交叉,就像请菩萨保佑那样的手势
翻译为,我们双手紧扣着为黛比祈祷

意思是 我们为了Debbie祈祷 keep one's fingers acrossed 表示祈祷的意思

acrossed 该是crossed 才对
我们为Debbie 祈祷。