英语翻译一、涵义需符合“于深水下所看到的光和影”.也可意译.二、形式结构有讲究.三、韵律节奏通顺流畅.四、翻译不要太长.因它是一个书名.五、参考词,deep/water/shadow/light.现已选择的翻
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 05:50:18
![英语翻译一、涵义需符合“于深水下所看到的光和影”.也可意译.二、形式结构有讲究.三、韵律节奏通顺流畅.四、翻译不要太长.因它是一个书名.五、参考词,deep/water/shadow/light.现已选择的翻](/uploads/image/z/13640795-35-5.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%80%E3%80%81%E6%B6%B5%E4%B9%89%E9%9C%80%E7%AC%A6%E5%90%88%E2%80%9C%E4%BA%8E%E6%B7%B1%E6%B0%B4%E4%B8%8B%E6%89%80%E7%9C%8B%E5%88%B0%E7%9A%84%E5%85%89%E5%92%8C%E5%BD%B1%E2%80%9D.%E4%B9%9F%E5%8F%AF%E6%84%8F%E8%AF%91.%E4%BA%8C%E3%80%81%E5%BD%A2%E5%BC%8F%E7%BB%93%E6%9E%84%E6%9C%89%E8%AE%B2%E7%A9%B6.%E4%B8%89%E3%80%81%E9%9F%B5%E5%BE%8B%E8%8A%82%E5%A5%8F%E9%80%9A%E9%A1%BA%E6%B5%81%E7%95%85.%E5%9B%9B%E3%80%81%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%8D%E8%A6%81%E5%A4%AA%E9%95%BF.%E5%9B%A0%E5%AE%83%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%B8%AA%E4%B9%A6%E5%90%8D.%E4%BA%94%E3%80%81%E5%8F%82%E8%80%83%E8%AF%8D%2Cdeep%2Fwater%2Fshadow%2Flight.%E7%8E%B0%E5%B7%B2%E9%80%89%E6%8B%A9%E7%9A%84%E7%BF%BB)
英语翻译一、涵义需符合“于深水下所看到的光和影”.也可意译.二、形式结构有讲究.三、韵律节奏通顺流畅.四、翻译不要太长.因它是一个书名.五、参考词,deep/water/shadow/light.现已选择的翻
英语翻译
一、涵义需符合“于深水下所看到的光和影”.也可意译.
二、形式结构有讲究.
三、韵律节奏通顺流畅.
四、翻译不要太长.因它是一个书名.
五、参考词,deep/water/shadow/light.
现已选择的翻译有两个,需要修改和完善。
1、Shadow Under Water
2、Sinking Light Under Water(需要修改)
更觉得第二个较好,只是Sinking和Under Water有重复之意,有点拖沓,不知Sinking有什么同义词可以代替,或者其他更好的词。同样,有没有形容词可以体现Shadow的某种变幻感,它可以用到第一个标题上。
英语翻译一、涵义需符合“于深水下所看到的光和影”.也可意译.二、形式结构有讲究.三、韵律节奏通顺流畅.四、翻译不要太长.因它是一个书名.五、参考词,deep/water/shadow/light.现已选择的翻
Shadow under Water
the light and shadow deep in the water
Light and Shadow beneath Deep Water, 或Light and Shadow,最好提炼一个关键的名词做书名,或者熟的核心内容。嗯。这本书是关于生命、真相、爱和幻灭的内容。“深水光影”是隐喻,代表物质实相终须通过自我意识的制造而呈现。代表一种深沉的沉溺。这种沉溺能够让人看到变幻中的事物,光影交错的水底,变动不居的现实与虚妄。它的翻译应至少通过隐喻体现这些。我想。你试着...
全部展开
Light and Shadow beneath Deep Water, 或Light and Shadow,最好提炼一个关键的名词做书名,或者熟的核心内容。
收起