you don't get enough credit for you wit翻译~sos

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/02 19:26:05
you don't get enough credit for you wit翻译~sos
xRN@ﺩnK[(e AN $&y@7 a7ӛK`-'U k.,h^uSPĭ&6?//sG.˜Zn#V!!z3)8b/Y }`DQT( @_@9h5Ԟ Ec" q w1hMRH3 u>8 X`ޔ2!G  - IRt#s2K*%%(nQPf Lc ie_ѥ5Y,y`ZA yNt&xDpSNZPN/tʼ]i4h"u2`;Y,)Q(sxlQFyP({{UFl7fXoR69{ 5P` c_Q>}1 J'xE2G)ғt`TuC%:_C|>Ox,F?$!

you don't get enough credit for you wit翻译~sos
you don't get enough credit for you wit翻译~sos

you don't get enough credit for you wit翻译~sos
相对于你的智商,你没有足够的信誉.

你的智力测试分不够。

智商不够

其实这句,就是汉语当中——吹牛皮,讲话华而不实。为什么呢? 是怎么翻译的呢?~ 谢谢根据语境,选择合适的语气,记住这是西方的一种幽默方式,所以译时,也要做到这一点。当然我说的是正式的书面语,如果是在口语交流中,讲这话的人一定是较有涵养的绅士。参照译文:1.得了,你就别说大话了。2. 我可不信你这没天没地的说道。3. (口语点)真是牛皮吹上天了! 以上三种译文都较为直白,如果语境的整体文风很雅,...

全部展开

其实这句,就是汉语当中——吹牛皮,讲话华而不实。

收起