英语翻译谁能帮我翻译下这两个成语,是反应我的生活方式,意思是尽可能的享受生活带来的乐趣.希望英语达人能办我准确的翻译下,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 05:03:06
英语翻译谁能帮我翻译下这两个成语,是反应我的生活方式,意思是尽可能的享受生活带来的乐趣.希望英语达人能办我准确的翻译下,
xՒ_n@Ưo}('%`A 4 T 1PԀ0i2v WmQ/оY7I꽴gѓvK.tΜ[A9Ux+r;noꝉ/=YÃ3~bf;0A8uSq2`-s]2@o(ܟ#Q"pPשtj)1D|OxOݖZ<? 䨆6 >;vW\m UX܋=W{-hQO5ҡk`ؤ$d$tJި>\"4:JZ,nM'*n1Qc!1jC(I99˭)s*HM OT@0>`>Ь!

英语翻译谁能帮我翻译下这两个成语,是反应我的生活方式,意思是尽可能的享受生活带来的乐趣.希望英语达人能办我准确的翻译下,
英语翻译
谁能帮我翻译下这两个成语,是反应我的生活方式,意思是尽可能的享受生活带来的乐趣.希望英语达人能办我准确的翻译下,

英语翻译谁能帮我翻译下这两个成语,是反应我的生活方式,意思是尽可能的享受生活带来的乐趣.希望英语达人能办我准确的翻译下,
seize the day
这个是很地道的及时行乐,如果你看过《死亡诗社》就知道了,绝对符合你想表达的意思.
make merry while one can
这个是直译及时行乐.
delight in a thing and never get tired of it
这句基本上就是直译乐此不疲了.
其实在不同的语句中,可以采用不同的翻译.
如:
让我们及时行乐,莫虚度年华.
Let's be gay while we may.
让他趁著现在年轻及时行乐.
Let him have his fling now while he is young.