中国台湾的单词为什么不用“formosa”?而用拼音taiwan.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/14 22:34:05
中国台湾的单词为什么不用“formosa”?而用拼音taiwan.
xN@_WV R}TV'8iiS!I(q8~hgw}:5szg|wєW`|A1 4:ҩoRk9ۻoR3\hMmj}jkq?(&?D >d:/q[ 48bqx]!BokEG99ᬊ1LCX(#4E U'yDhTvdk|ZXUF=Bvg-OLMtYk>΁RY om&9S8k@tJSWmTcϬshP5nM4רFw#Vv!f m٘E+VkL2~Bd4uOte]7q[GjF[؅ ^Yoc{)bcŅYD /5떙g\KHw2O Cѝ򰛜 c;#z٬7W)ݤr~JɉYŧU9J %-mn@%=z #QuT1NjkE 

中国台湾的单词为什么不用“formosa”?而用拼音taiwan.
中国台湾的单词为什么不用“formosa”?
而用拼音taiwan.

中国台湾的单词为什么不用“formosa”?而用拼音taiwan.
自十六世纪中叶以后,亚洲地区的海上航运逐渐频繁,有许多航海路线通过台湾海域附近,当时的葡萄牙船只在经过台湾海面时,从海上远望台湾,发现台湾岛上高山峻岭,林木蓊绿,甚为美丽,于是高呼“Ilha Formosa!”,即‘美丽之岛’的意思(Ilha相当于英文的island).
当时的葡萄牙人将重心放在中南半岛,因此台湾对他们而言,只是一个路过的美丽景点,但是‘Formosa’这个名称却被日后的荷兰人沿用至今,所以到现在仍有很多人喜欢将台湾宝岛称之为‘福尔摩沙’,这就是‘福尔摩沙’的由来.
所以fromosa是带有殖民色彩的一个词.
不过,至19世纪清廷设置台湾省以来,国际上逐渐采用“台湾”(英语:Taiwan)的称呼.20世纪后期以来,因“台湾”一词带有汉族色彩,部分台湾duli运动人士倾向使用“福尔摩沙”来称呼台湾.