帮我翻译“好想家,你想家了吗?”成正宗的英文要求:不要用翻译软件去翻译,这个我也会,呵呵不要翻译成中国式英语最好把“好想家”“你想家了吗?”分开,不要去用Do you?非常感谢参与回答

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 20:29:05
帮我翻译“好想家,你想家了吗?”成正宗的英文要求:不要用翻译软件去翻译,这个我也会,呵呵不要翻译成中国式英语最好把“好想家”“你想家了吗?”分开,不要去用Do you?非常感谢参与回答
xTMSP+n20馋n: B갋|Z `Uځ@?hKXz_20ݕ0{9&%bVrQQuҰi+iulҤx|VVS:pܝϸ直|wIϷ{WPxp$wxFA2cI*6 k42.}R3-MSJHaFLn )$',Vb)K1r[ #xA!^y6lYOH0Prʗyt7esOL;ݡo h^{rv٠FV9n+ϡA) {- d/I:zOxTÙlwIWnRB5^dcn Ң>9]uOa[hmN{xq5Ԥ?<ȱLUvRgJJ'OVCQsifGAE GtQ-ZL$c96>ÖMbח|""aYFz#Fk $K(_ yͯaIZ-btidۼ@AIA!)ëo樂 #Q$Hq  2kVcR<Xt9&v.U挦g ѠC@<ȝRXmUEpq̎-̟y|XGy zYW($<5_H|4nrwoi

帮我翻译“好想家,你想家了吗?”成正宗的英文要求:不要用翻译软件去翻译,这个我也会,呵呵不要翻译成中国式英语最好把“好想家”“你想家了吗?”分开,不要去用Do you?非常感谢参与回答
帮我翻译“好想家,你想家了吗?”成正宗的英文
要求:
不要用翻译软件去翻译,这个我也会,呵呵
不要翻译成中国式英语
最好把“好想家”“你想家了吗?”分开,不要去用Do you?
非常感谢参与回答的人!因为我是个英文盲.
如果能帮我解释下就更好了.
因为如果有多个人帮我,我也不知道哪个是对的.
谢谢这么多人的帮助。不过我真不知道哪个好些。
其实我是想让这句话放在某个位置,让有些人搜“好想家”或者搜“想家了”都能搜到。但是不知道英文是怎么写好些。
是不是应该把它当两句话呢?不然最合理的句子就会是Do you? you? 之类的,不能像中文一样出现别一个词“想家了”。

帮我翻译“好想家,你想家了吗?”成正宗的英文要求:不要用翻译软件去翻译,这个我也会,呵呵不要翻译成中国式英语最好把“好想家”“你想家了吗?”分开,不要去用Do you?非常感谢参与回答
i miss my family so much
you miss your family too?

I got homesick,you?

I am so homesick,then what about you?

I want to, and you miss it?

my nostalgia come around,and what about you?
nostalgia指的思乡之情

Missing home, yes?

I'm homesick, how about you ?

I got homesick.What about you?

I miss my home.Do you?

I am homesick,what about you?

好想home you homesick yet

Regards has missed family , have you missed family?