造化(命运)弄人怎么翻译成英文?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/11 20:21:52
造化(命运)弄人怎么翻译成英文?
xRn@ !r \Q`Ku㵼k DKPmD{"֍Z g_H;3o{;DKe}q3ȓDz_dKx!G-uynkw7A:uku'j֬<>f!& *A]Kx¿./ODxU|[54ZE3q7Gr%\2Va1j&Jdw[Dq2Z%3/O-lrLTt4mOws(P٧r/"KUljZ}HwATGCj7n 1o00W7y6 8qʱiR,uq fcA۴Su]zF! 栰 MV%yi ou\ʊ!F`r5(2 ,@ƚL7#8'rlc ڀ

造化(命运)弄人怎么翻译成英文?
造化(命运)弄人怎么翻译成英文?

造化(命运)弄人怎么翻译成英文?
humans are fortune's fool
我丛shakespeare的romeo and juliet中学到的
很有味道
直译的话就是: 人类是命运摆弄下的人
原句是: I'm fortune's fool
在Romeo杀了Tybalt后说的话
我觉得用在这里再合适不过

a freak of nature
a twist of fate
用法:
A twist of fate changed her life totally.

建议这样翻译:The god of destiny makes fools of the people!顺便提及一个惯用表达The gods send nuts to those who have no teeth!意思是 事与愿违,造化弄人