造化(命运)弄人怎么翻译成英文?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/11 20:21:52
![造化(命运)弄人怎么翻译成英文?](/uploads/image/z/13770223-7-3.jpg?t=%E9%80%A0%E5%8C%96%28%E5%91%BD%E8%BF%90%29%E5%BC%84%E4%BA%BA%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E8%8B%B1%E6%96%87%3F)
xRn@ !r \Q`Ku㵼kDKPmD{ "֍Z g_H;3o{;DKe}q3ȓDz_dKx!G-uynkw7A:uku'j֬<>f!& *A]Kx¿./ODxU|[54ZE3q7Gr%\2Va1j&Jdw[Dq2Z%3/O-lrLTt4mOws(P٧r/"KUljZ}HwATGCj7n
1o00W7y6 8qʱiR,uq fcA۴Su]zF!
栰 MV%yi ou\ʊ!F`r5(2,@ƚL7#8'rlc
ڀ
造化(命运)弄人怎么翻译成英文?
造化(命运)弄人怎么翻译成英文?
造化(命运)弄人怎么翻译成英文?
humans are fortune's fool
我丛shakespeare的romeo and juliet中学到的
很有味道
直译的话就是: 人类是命运摆弄下的人
原句是: I'm fortune's fool
在Romeo杀了Tybalt后说的话
我觉得用在这里再合适不过
a freak of nature
a twist of fate
用法:
A twist of fate changed her life totally.
建议这样翻译:The god of destiny makes fools of the people!顺便提及一个惯用表达The gods send nuts to those who have no teeth!意思是 事与愿违,造化弄人