英语翻译“有些事情我不知道怎么处理”可以译成 something that I don't know how to handle

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/04 00:17:11
英语翻译“有些事情我不知道怎么处理”可以译成 something that I don't know how to handle
xTnPu(*H]bLpy!\1$CbYe݂MGln~WLaz]h6ARfGA?ޏp^q diIp {.[h-n'Gυ V qQ{G"C /s dX,W'c vK X>rtMe%cJ\XN"aʴ/ r# *c -FC(߇}vvxZŽ:%s$j7JƚrЊߥFߧ|!Nt|dh*F[NݳJd~`Ong8VOװ:W=\NSe !`[C:~'ݑX

英语翻译“有些事情我不知道怎么处理”可以译成 something that I don't know how to handle
英语翻译
“有些事情我不知道怎么处理”可以译成 something that I don't know how to handle

英语翻译“有些事情我不知道怎么处理”可以译成 something that I don't know how to handle
前面加There is ,才能构成语法正确的句子.
但是口语里这么说,也算是对的.

there is something that I don't know how to handle

当然可以 没有handle with 就是handle

译为“There is something that I don't know how to deal with.”

也可以~也可以用delt with

有些事情我不知道怎么处理”可以译成 there are something that I don't know how to handle

I have no idea how to deal with these problems

当然可以啊,也可以用deal with啊

Wow, 看完问题我想到的第一个句子就是 四楼 梨九折九 的“There is something that I don't know how to deal with.”
真是Great minds think alike(英雄所见略同)呀,呵呵
楼主的译法是可以的

如果译成 something that I don't know how to handle 不能作为句子,只是一个有修饰成分的名词。
‘有些事情我不知道怎么处理。’作为句子翻译应该是:There is something that I don't know how to deal with/handle .

恩..
handle=deal with

可以哇! 也可以说something that I don't know how to deal with 或者something that I don't know how to cope with