翻译一首唐诗.翻译成英文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 11:40:07
翻译一首唐诗.翻译成英文
xR]o0+c{$$xNS/Uuu4VQjy/p҇!!9}ϽT~e:`rU ?D1>; UV5J;_IwɨJt8X|3@1=6,ZŞCaݧOlsrsfc#(Ku1|a'ϋȡ]Ln*n1G@,66<ү3S1pdl Cشi2a]G0MB $Ci`G)`Q 8;*}+G'F%~]u69+hf\ cTY:mbluڼ~8n

翻译一首唐诗.翻译成英文
翻译一首唐诗.
翻译成英文

翻译一首唐诗.翻译成英文
作者:王维:
鹿柴 Deer-Park Hermitage
空山不见人There seems to be no one on the empty mountain.
但闻人语响And yet I think I hear a voice,
返景入深林Where sunlight,entering a grove,
复照青苔上Shines back to me from the green moss.

山中空空荡荡不见人影,
只听得喧哗的人语声响。
夕阳的金光射入深林中,
青苔上映着昏黄的微光。

鹿柴 王维 译文:空寂的山中看不见人影, 只是偶尔听到来自林中的说话声。 落日的余辉返照射入林海深处, 又透过密林映照在幽暗的青苔上。

Human sounding is echoing in the capacity of spaccious hill bosom but without seeing the human body;glimmering shivering on the moss is the reflection of golden sunshine shooting into the thick trees in the sunsetting.