slang和colourful language有什么区别能举些具体的例子吗 比如说wonton, mooncake这些属于Chinglish还是China English? 还有, 它们是属于Slang还是colorful language?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/17 16:38:54
slang和colourful language有什么区别能举些具体的例子吗  比如说wonton, mooncake这些属于Chinglish还是China English? 还有, 它们是属于Slang还是colorful language?
xRn@"U}vSPqQ77Դ_R*h_Udɻ3gfΙl2)z 'fs/E%ҁE6&Yߑ[{e; Ͷ$Q>1敡 ]N C?Q^l% >JgɧپC;*c:xp`Kd # 8' B2d⿱siE=<ȈJLv XTGüw8I0k%2Gnjyήüϵ=Qzk)]fJ:?2Bc7O OtudG--.~.G׀wln3ln*NzAm!&|0_%mUyt˝ Z3E4ZkB9;14Ig_E#9e1̴V pㄗ3ص>o1:8qFdӆ2' 9EG soFͫRA͝͡ %Vg7#٘%'ơ

slang和colourful language有什么区别能举些具体的例子吗 比如说wonton, mooncake这些属于Chinglish还是China English? 还有, 它们是属于Slang还是colorful language?
slang和colourful language有什么区别
能举些具体的例子吗 比如说wonton, mooncake这些属于Chinglish还是China English? 还有, 它们是属于Slang还是colorful language?

slang和colourful language有什么区别能举些具体的例子吗 比如说wonton, mooncake这些属于Chinglish还是China English? 还有, 它们是属于Slang还是colorful language?
slang:俗语或俚语,比较口语化的语言.
colorful language:直译是有色语言,实际意思是指脏话,粗话,等等.
wongton,mooncake等等以上两者也不是.也没有真正的所谓Chinglish或China english,这二词并不存在,你在字典也不会找到,那是形容英文不好的人把句子说成半中文形式的.Wonton和mooncake等字是因为没有正确英文相等词汇因而直译的词汇,已经用得非常普遍.它们只能说是“phonetically translated Chinese terms”,就是语音中译英直译的词语.